LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Michel Carré (1822 - 1872), as Louis Fonteille
Translation © by Faith J. Cormier

Plainte amoureuse
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
À la fleur près d'éclore
J'ai dit: pourquoi t'ouvrir?
La bise souffle encore,
Et te fera mourir!
Pauvre fou! me dit-elle,
Sens-tu ces chauds rayons?
Déjà les papillons
M'effleurent de leur aile.
Je me meurs de langueur!
Il fait froid dans mon coeur.

Il fait froid dans mon coeur.
J'ai dit à l'alouette:
Pourquoi ces chants joyeux?
Pourquoi, vive et fluette,
Tournoyer dans les cieux?
Pauvre fou! me dit-elle,
C'est l'heure de chanter!
Ne vois-tu pas monter
La lumière nouvelle?
Je me meurs...

Je suis plein de tristesse;
Je ne vis qu'à moitié,
Et malgré ma jeunesse
Les vieux m'ont en pitié.
Un regard de ma belle
M'aurait seul exaucé!
Tout sans elle est glacé;
Tout est sombre sans elle!
Elle me tient rigueur;
J'ai la mort dans le coeur.

Text Authorship:

  • by Michel Carré (1822 - 1872), as Louis Fonteille [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Félicien César David (1810 - 1876), "Plainte amoureuse", 1866?, published 1866 [ medium voice and piano ], Éd. E. Gérard [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "The lover's complaint", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 130

The lover's complaint
Language: English  after the French (Français) 
 I asked the ripening bud,
 "Why open now? 
 The cold winds are still blowing
 and will kill you." 
 "Poor fool," she said, 
 "Do you feel these warm rays? 
 The butterflies are already 
 caressing me with their wings."
 I'm dying of melancholy. 
 My heart is cold. 
 
 My heart is cold. 
 I asked the lark, 
 "Why these happy songs? 
 Why these lively, fluid pirouettes
 in the sky?" 
 "Poor fool," she replied, 
 "It's time to sing! 
 Don't you see 
 the new light rising?" 
 I'm dying of melancholy.
 
 I am full of sorrow. 
 I'm only half-alive, 
 and though I am young, 
 the old pity me. 
 A glance from my darling 
 is the only thing that would have saved me. 
 Without her, everything is icy 
 and dark. 
 She is angry with me. 
 My heart is full of death.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2000 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Michel Carré (1822 - 1872), as Louis Fonteille
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 134

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris