Ich liebe dich, so wie du mich
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE IRI ITA SPA
Ich liebe dich, so wie du mich,
Am Abend und am Morgen,
Noch war kein Tag, wo du und ich
Nicht teilten unsre Sorgen.
Auch waren sie für dich und mich
Geteilt leicht zu ertragen;
Du tröstetest im Kummer mich,
Ich weint in deine Klagen.
Drum Gottes Segen über dir,
Du, meines Lebens Freude.
Gott schütze dich, erhalt dich mir,
Schütz und erhalt uns beide.
About the headline (FAQ)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik houd van jou", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Tender love", copyright ©
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Words of love", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "My love for thee and thine for me"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Amore tenero", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Eduardo Borja Illescas) , "Te amo", copyright © 1982, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65
Je t'aime comme tu m'aimes
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je t'aime comme tu m'aimes,
Le soir et le matin,
Il n'y a pas de jour où toi et moi
Ne partagions pas nos peines.
Et quand elles étaient pour toi et moi
Elles devenaient légères à supporter.
Tu me réconfortais dans mon chagrin,
Je pleurais dans tes plaintes.
Donc, que la bénédiction de Dieu soit sur toi,
Toi, la joie de ma vie.
Que Dieu te protège, te garde pour moi,
Nous protège et nous garde tous les deux.
About the headline (FAQ)
Translations of titles
"Zärtliche Liebe" = "Tendre amour"
"Ich liebe dich" = "Je t'aime"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2010-01-11
Line count: 12
Word count: 80