Thaïs, once Helen, of Zeus begotten
Language: English
Available translation(s): FIN
Thaïs, once Helen, of Zeus begotten,
unforgettable unforgotten,
doom'd to pass deathless
through new incarnations,
ever the wonder of new generations.
Thaïs, fair Thaïs, whose mystic smile
still through ages us men doth beguile.
Thaïs of Egypt and Helen of Troy,
essence Olympic and earthly alloy.
Who saw thee incarnate,
shall ne'er forget Thee.
Thaïs, I would that I never had meet Thee.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Hymni Thaïkselle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-14
Line count: 12
Word count: 63
Hymni Thaïkselle
Language: Finnish (Suomi)  after the English
Thaïs, kerran Helena, Zeuksen siittämä,
unohtumattomista unohtumattomin,
tuomittu kuolemattomana vaeltamaan edelleen
aina uusissa inkarnaatioissa.
aina uusien sukupolvien ihmeteltävänä.
Thaïs, ihana Thaïs, jonka mystinen hymy
yhä vieläkin halki aikojen kiihottaa miehiä.
Egyptin Thaïs ja Troijan Helena
yhdistävät olympolaisen ja maisen olemuksen.
Kukaan, joka näki sinun inkarnaatiosi,
ei milloinkaan unohda Sinua.
Thaïs, kunpa en olisi koskaan kohdannut Sinua.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2010-01-14
Line count: 12
Word count: 56