
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Kom nu hit, kom nu hit, död! I krusflor förvara mig väl; Hasta bort, hasta bort, nöd! Skön jungfrun har tagit min själ. Med svepning och buxbom på kistans lock Håll dig färdig; Mång trogen har dött, men ingen dock Så värdig. Ingen ros, ingen ros, då Månde strös på mitt svarta hus; Ingen vän, ingen vän, må Störa hvilan i jordens grus. Mig lägg, för tusen suckars skull, Åt en sida, Der ej älskande se min mull Och kvida.
Authorship:
- by Carl August Hagberg (1810 - 1864) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, scene 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Kom nu hit, död", op. 60 no. 1 (1909) [ voice and guitar or piano ], from the incidental music to Loppiaisaatto = Trettondagsafton (Twelfth Night), no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Robert Grady
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 16
Word count: 80
Tule tänne, tule tänne, kuolema! Kietokaa minut mustaan harsoon; mene pois, mene pois, tuska ja hätä! Kaunis neito on vienyt sieluni. Käärinliinat ja puksipuun oksa kirstunkannelle, laita ne valmiiksi: monikin uskollinen on kuollut, mutta ei kukaan näin arvokkaasti. Yhtään ruusua ei silloin saa sirottaa mustan majani päälle; ei ainutkaan ystävä saa häiritä lepoani soraisessa maassa. Haudatkaa minut, tuhansien huokausten tähden, sivummalle, missä rakastava ystävä ei voi nähdä tomuani ja valittaa.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Carl August Hagberg (1810 - 1864)
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, scene 4
This text was added to the website: 2010-01-14
Line count: 16
Word count: 70