LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Hamerling (1830 - 1889)
Translation © by Salvador Pila

Die Primeln
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT
Sieh, Liebchen, hier im Waldestal
das Plätzchen unvergessen,
wo kosend wir zum letzenmal
im letzen Herbst gesessen!

Und sieh, nun sind in goldner Tracht
hier an derselben Stelle
die ersten Primeln aufgewacht,
als wär's des Lenzes Schwelle!

Siehst du, wie Liebe Wunder tut,
daß wenn der Schnee zerflossen,
dort, wo ein Liebespaar geruht,
die ersten Primeln sprossen?

Nun wollen doppelt eifrig wir,
wenn Moos und [Gräsen]1 schwellen,
fürs nächste Jahr im Waldrevier
die Primelsaat bestellen.

Dann lächeln wir ob unserm Streich,
wenn Berg und Täler wimmeln
und keiner weiß, warum so reich
geraten sind die Primeln.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Reger 

View original text (without footnotes)
1 Reger: "Gräser"

Text Authorship:

  • by Robert Hamerling (1830 - 1889), "Die Primeln" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Reger (1873 - 1916), "Die Primeln", op. 66 (Zwölf Lieder) no. 6 (1902) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Die Primeln", op. 19 no. 1 (1894), published 1896 [ voice and piano ], from Hilaria. Sechs heitere Lieder, no. 1, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les prímules", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-23
Line count: 20
Word count: 97

Les prímules
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Esguarda, estimada, aquí a la vall del bosc
el petit indret inoblidable,
on ens acaronàrem per darrer cop
la tardor passada!

I esguarda, ara vestides d’or,
aquí, al mateix lloc,
han sortit les primeres prímules,
com si fóssim al llindar de la primavera!

Veus com l’amor fa miracles,
ja que quan s’ha fos la neu,
allà, on ha estat un parell d’enamorats,
brosten les primeres prímules.

Ara redoblarem el nostre zel,
quan la molsa i l’herba creixin,
a l’any que ve, al districte del bosc
anirem a sembrar prímules.

Després, somriurem per el nostre acudit
quan les muntanyes i les valls n’estiguin farcides
i ningú sàpiga per què tan abundoses
les prímules hagin crescut.  

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Robert Hamerling (1830 - 1889), "Die Primeln"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-06-03
Line count: 20
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris