by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Romans
Language: Russian (Русский)
Pod večer, osen'ju nenastnoj, V dalëkich deva šla mestach I tajnyj plod ljubvi nesčastnoj Deržala v trepetnych rukach. Vsë bylo ticho — les i gory, Vsë spálo v sumrake nočnom; Ona vnimatel'nye vzory Vodila s užasom krugom. I na nevinnom sem tvoren'e, Vzdochnuv, ostanovila ich… «Ty spiš', ditja, moë mučen'e, Ne znaeš' gorestej moich, Otkroeš' oči i toskuja Ko grudi ne pril'nëš' moej. Ne vstretiš' zavtra poceluja Nesčastnoj materi tvoej. Eë manit' naprasno budeš'!.. Styd večnyj mne vina moja,— Menja naveki ty zabudeš'; Tebja ne pozabudu ja; Dadut pokrov tebe čužie I skažut: «Ty dlja nas čužoj!»— Ty sprosiš': «Gde ž moi rodnye?» I ne najdëš' sem'i rodnoj. Moj angel budet grustnoj dumoj Tomit'sja mež drugich detej! I do konca s dušoj ugrjumoj Vzirat' na laski materej; Povsjudu strannik odinokij, Predel nepravednyj kljanja, Uslyšit on uprëk žestokij… Prosti, prosti togda menja. Byt' možet, sirota unylyj, Uznaeš', obojmëš' otca. Uvy! gde on, predatel' milyj, Moj nezabvennyj do konca? Uteš' togda stradal'ca muki, Skaži: «Eë na svete net — Laúra ne snesla razluki I brosila pustynnyj svet». No čto skazala ja?.. byt' možet, Vinovnuju ty vstretiš' mat', Tvoj skorbnyj vzor menja vstrevožit! Vozmožno l' syna ne uznat'? Ach, esli b rok neumolimyj Moeju tronulsja mol'boj… No, možet byt', projdëš' ty mimo — Navek rasstalas' ja s toboj. Ty spiš' — pozvol' sebja, nesčastnyj, K grudi prižat' v poslednij raz. Zakon nepravednyj, užasnyj K stradan'ju prisuždaet nas. Poka letá ne otognali Bespečnoj radosti tvoej,— Spi, milyj! gor'kie pečali Ne tronut detstva tichich dnej!ъ No vdrug za roščej osvetila Vblizi ej chižinu luna… S volnen'em syna uchvatila I k nej približilas' ona; Sklonilas', ticho položila Mladenca na porog čužoj, So strachom oči otvratila I skrylas' v temnote nočnoj.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Романс", written 1814 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Set in a modified version by Nikolai Petrovich Devitte, Nikolai Sergeyevich Titov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-23
Line count: 64
Word count: 284