LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897)
Translation © by Sharon Krebs

Mit hellen Augen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Mit hellen Augen lachte ich
Und [scherzte]1 beim frohen Mahl;
Mit nassem Blick durchwachte ich
Die Nacht in stummer Qual.

Der guten Engel in der Brust
Hab' ich zu Grab gebracht!
Ich weiß nicht, ob ich ihn totgeweint,
Oder, ob ich ihn totgelacht!

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Langgaard 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Rheinlande. Monatsschrift für Deutsche Kunst, Fünfter Band (Oktober 1902-März 11903), Verlag der "Rheinlande", Düsseldorf, page 182.

1 Langgaard: "scherzt' "

Text Authorship:

  • by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897), "Mit hellen Augen" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rued Langgaard (1893 - 1952), "Mit hellen Augen", 1913 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "With bright eyes", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-03-04
Line count: 8
Word count: 44

With bright eyes
Language: English  after the German (Deutsch) 
I laughed with bright eyes
And jested at the joyful feast;
With teary gaze I kept watch
Through the night in mute agony.

The good angel in my bosom
I have driven into the grave!
I do not know whether I wept him to death
Or whether I laughed him to death!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897), "Mit hellen Augen"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-09-20
Line count: 8
Word count: 52

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris