by Anonymous / Unidentified Author
Translation Lidy van Noordenburg
John Barleycorn
Language: English  after the English
Our translations: DUT
There came three men from out the West Their victory to try, And they have taken a solemn oath John Barleycorn should die. Refrain: Sing right follol the diddle all the dee Right folleero dee. They took a plough and ploughed him in Laid clods upon his head And they have taken a solemn oath John Barleycorn is dead. So then he lay for three long weeks Till the dew from heaven did fall, John Barleycorn sprang up again And that surprised them all. There he remained till midsummer And looked both pale and wan, For all he had a spikey beard To shew he was a man. But soon came men with their sharp scythes And chopped him to the knee They rolled and tied him by the waist And served him barbarously. We'll tip white wine into a glass And scarlet into a can John Barleycorn and his brown bowl Shall prove the better man.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Robert Burns (1759 - 1796)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "John Barleycorn", 1950 [women's chorus], from the cantata Folk Songs of the Four Seasons, no. 4a, Oxford University Press [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title unknown
Researcher for this page: Lidy van Noordenburg
This text was added to the website: 2010-01-31
Line count: 27
Word count: 156
Er kwamen drie mannen uit het westen
Language: Dutch (Nederlands)  after the English
Er kwamen drie mannen uit het westen Hun geluk beproeven, En ze hebben plechtig gezworen Dat John Barleycorn moest sterven. Refr. Zing right follol the diddle all the dee Right folleero dee. Ze namen een ploeg en ploegden hem onder Legden kluiten op zijn kop En ze hebben plechtig gezworen Dat John Barleycorn dood was. Zo lag hij daar dan drie weken lang Tot op een dag de vroege avond viel John Barleycorn sprong weer op En dat verraste hen allemaal. Hij bleef er tot hoogzomer Er zag er bleek en flets uit, Hoewel hij een stoppelbaard had Als teken van zijn mannelijkheid Maar al gauw kwamen er mannen met hun scherpe zeisen En maaiden hem af tot op zijn knieën Ze wonden en bonden hem bij de taille En behandelden hem barbaars. We zullen witte wijn in een glas schenken En rode in een kan John Barleycorn en zijn bruine bokaal Zal de beste blijken te zijn.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to Dutch (Nederlands) by Lidy van Noordenburg
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Robert Burns (1759 - 1796)
This text was added to the website: 2010-01-31
Line count: 27
Word count: 157