by Josef Franz von Ratschky (1757 - 1810)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Der Weiberfreund
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): CAT DUT FRE ITA
Noch fand von Evens Töchterschaaren
Ich keine, die mir nicht gefiel:
Von [funfzehn bis zu funfzig]1 Jahren
Ist jede meiner Wünsche Ziel.

Durch Farb' und Form, durch Witz und Güte,
Durch alles fühl' ich mich entzückt:
Ein Ebenbild der Aphrodite
Ist jede, die mein Aug' erblickt.

Selbst die vermag mein Herz zu angeln,
Bei der man jeden Reiz vermißt:
Mag immerhin ihr alles mangeln,
Wenn's nur ein weiblich Wesen ist!

Bei blonden, runden Dindonetten
Preis' ich die Fülle der Natur:
An hagern schmächtigen Brünetten 
Reizt mich verliebter Sehnsucht Spur.

Bezaubernd ist die schlanke Schöne:
Doch auch der Krummen huldig' ich;
An Amors Pfeil erinnert jene,
Und die an seinen Bogen mich.

So flattr' ich rastlos, gleich den Bienen,
Durch Amors Lustgefilde hin,
Und selbst das Unkraut muß mir dienen,
Um süßen Honig draus zu ziehn.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Taschenbuch zum geselligen Vergnügen herausgegeben von W.G. Becker für 1795. Leipzig, bei Voß und Compagnie, pages 201-202.

1 Schubert: "fünfzehn bis zu fünfzig"

Note: Ratschky published a revised version of this poem in his Neuere Gedichte of 1805, where he also changed the sequence of the stanzas (stanza 3 is now next-to-last); see below.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'amic de les dones", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vrouwengek", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'ami des femmes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'amico delle donne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-05 00:00:00
Last modified: 2018-05-10 13:11:18
Line count: 24
Word count: 135

L'amico delle donne
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Fra le figlie di Eva non riesco a trovare
qualcuna che non mi possa piacere;
dai miei quindici anni ai cinquanta
ognuna di esse mi incanta.



Le forme, il colore, la bontà, la furbizia
ogni cosa mi dà vera delizia;
mi sembra di Afrodite un ritratto
ogni donna su cui cade il mio sguardo.



Anche quella riesce a prendermi il cuore
che priva di fascino appare:
non mi importa che a nessuno lei piaccia
che sia solo una donna mi basta.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2010-01-31 00:00:00
Last modified: 2015-06-02 14:29:17
Line count: 12
Word count: 81