LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882)
Translation © by Guy Laffaille

Licht! mehr Licht!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Licht! mehr Licht!

Des Dichters Heil Vermächtniss,
dies Wort war's gross Jahrhundert,
und millionenmal,
tönt es im Wiederhall:
Licht! mehr Licht!

Verleihend Kraft den Geistern
rief's der Natur das "Werde!"
Drum alles strebt nach dir,
Darum verlangen wir.
Licht! mehr Licht!

Licht ist die Lieb', ist Leben,
ist Macht und edle Freiheit,
hinauf im hellen Chor,
zu dem Licht empor!
Licht! mehr Licht!

Das Wort "Licht soll es werden,"
Sprach schaffend Gott allmächtig,
Noch fehlt's an Dunkel nicht,
So gebe Gott nur Licht.
Licht! mehr Licht!

Text Authorship:

  • by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Licht! mehr Licht!", S. 84 no. 1 (1849). [men's chorus, 3 trombones, and tuba] [
     text verified 1 time
    ]
  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Licht! mehr Licht!", S. 84 no. 2 (1856). [men's chorus, 2 trumpets, and 3 trombones] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "De la lumière ! Plus de lumière !", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Light, more light!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-02-03
Line count: 21
Word count: 86

De la lumière ! Plus de lumière !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
De la lumière ! Plus de lumière !

Le salut et testament du poète
Étaient ces mots dans le grand siècle,
Et un million de fois
Il a retenti en écho :
De la lumière ! Plus de lumière !

La force des esprits a été accordée
par cet appel à la nature "Que cela soit !"
Donc tout aspire après toi,
Donc nous le demandons.
De la lumière ! Plus de lumière !

La lumière est l'amour, elle est la vie,
Elle est puissance, et noble liberté,
Vers le haut en un chœur éclatant,
Vers la lumière vers le ciel !
De la lumière ! Plus de lumière !

La parole "Que la lumière soit"
Fut prononcée par Dieu tout-puissant à la création,
Mais on ne manque pas d'obscurité,
Aussi que Dieu donne seulement la lumière.
De la lumière ! Plus de lumière !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-02-10
Line count: 21
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris