LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Salvador Pila

El pardal
Language: Catalan (Català) 
Our translations:  ENG
Una cançoneta nova,
ai, vos la diré,
del pardal quan s'acotxava,
ai, n'el toranger,
ai, ai, ai, ai,
ne'l toranger.

Anava de branca en branca,
ai, mena remor,
per veure si ho sentiria,
ai, la seva amor,
ai, ai, ai, ai,
la seva amor.

La seva amor n'està en cambra,
ai, que no en sent res,
sinó el mosso de la casa,
ai, o el traginer,
ai, ai, ai, ai,
o el traginer.

Per la finestra més alta,
ai, li'n va parlar,
-Les onze hores són tocades,
ai, ves-te a cotxar,
ai, ai, ai, ai,
ves-te a cotxar.

No és hora de cotxar encara,
ai, vaig de camí,
som fet una prometença,
ai, a Sant Magí,
ai, ai, ai, ai,
a Sant Magí.

Quan a Sant Magí vaig ésser,
ai, vaig suplicar,
que em deixés tornâ a ma terra,
ai, per festejar,
ai, ai, ai, ai,
per festejar.

De tres amors que en tenia,
ai, `quell aucellet,
Mariagna, Petronila,
ai, i Elisabet,
ai, ai, ai, ai,
i Elisabet.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Toldrà Soler (1895 - 1962), "El pardal", from Nou cançons populars catalanes, no. 2. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "The sparrow", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Josep Gandia

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 168

The sparrow
Language: English  after the Catalan (Català) 
A new song,
oh dear! will I sing to you,
of the sparrow when was tucking himself up,
oh dear! in the orange tree,
oh dear!
in the orange tree.
 
He fluttered from branch to branch,
oh dear! making noise,
in order to be heard,
oh dear!
by his loved one,
oh dear! by his loved one. 

His loved one rests in the bedroom,
oh dear! hears nothing,
but the house servant,
or the carter,
oh dear!
or the carter. 

From the highest window,
oh dear! she said:
-- It's past the eleventh hour,
please go to bed.
oh dear!
please go to bed. 

It's not yet time to retire,
oh dear! I'm just on the way,
I have made a promise,
oh dear! to Saint Maginus,
oh dear! 
to Saint Maginus. 

When I was at Saint Maginus,
oh dear! I implored,
that he let me return to my country,
oh dear! to court
oh dear!
to court. 

Three loved ones,
oh dear! that little bird had,
Mariagna, Petronila,
oh dear! and Elisabet
oh dear!
and Elisabet.

Text Authorship:

  • Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2010 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Catalan (Català) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-02-13
Line count: 42
Word count: 176

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris