LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Musicalis scientia / Scientie laudabilis
Language: Latin 
Our translations:  FRE
Triplum:
 Musicalis scientia qua regitur melodia
 Universis rectoribus
 arte suaque praticis, specialiter dilectis
 subscriptis suis sublectis
 De Douacho dicto Thoma cuius fama fuit Roma
 Johanni de Muris quoque de Viteri Philippoque
 normanno Dyonisio de Burces et Egidio
 Gaudefrido de Baralis, Valquero de Valencienis
 de Palatio Roberto atque Louchart Ingelberto
 dicto de Soissons Garino, Egidio de Morino
 Reginaldo De Tyremont, G. D'Orbendas et Jo. Du Pont
 Guisardo de Cameraco et de Bailleul Reginaldo
 atque de Machau Guillelmo, Petro Blavot et Matheo
 de Luceu, D'Arras Jacobo.
 Salutem! et observare sua precepta mandare
 vestrum cuilibet cupio, ne sit erroris motio
 in dominam rethoricam neque contra grammaticam
 lingua secans incomplexa sit in silentio nexa;
 cuncta vitia cavete in melodia valete

Duplum:
 Scientie laudabilis musice venerabili
 rethorica scientia cum omni reverentia,
 salutem! o dulcissima, sublectisque gratissima,
 tali conquerens nuntio: quod maxima corruptio
 a multis canentibus in nostris dictaminibus.
 Nam bividunt simplicia faciendo suspiria,
 quare pietate rogito remdium his audito!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anonymous/Unidentified Artist , "Musicalis scientia / Scientie laudabilis" [chorus], motet [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-02-17
Line count: 28
Word count: 154

La science musicale sur laquelle...
Language: French (Français)  after the Latin 
Triplum:
 La science musicale sur laquelle l'harmonie est fondée
 à tous les experts
 en cet art et les interprètes particulièrement estimés
 sous-signés et inscrits ci-dessous :
 à Thomas de Douach, fameux à Rome,
 Johannes de Muris, et Philippe de Vitry,
 au Normand Dyonisis de Bruges, et Égidius
 Goddefroid de Baralis, Valquero de Valenciennes,
 Roberto de Palacio et Ingelberto Louchart,
 Garin dit de Soissons, Égidius de Morinus,
 Réginald de Tyremont,, G. d'Orbendas et Jo. Du pont,
 Guisardo de Cameraco et Réginald de Bailleul,
 et Guillaume de Machau Guillelmo, Petro Blavot et Matheo
 de Luceo, Jacobo d'Arras.
 Salut ! pour vous faire observer leurs préceptes
 je désire vous les envoyer afin qu'il n'y ait pas d'erreur
 dans la réthorique ni dans la grammaire
 que la langue sans retenus soit contrainte au silence ;
 protégez-vous des vices et soyez adroits avec la mélodie !

Duplum:
 Science digne de louange, musique vénérable,
 science réthorique avec toute la révérence due,
 salut ! ô la plus douce et la plus chère aux ci-dessus
 je dois t'annoncer qu'il y a la plus grande corruption
 chez beaucoup de chanteurs dans nos compositions.
 Ils divisent de simples mots en faisant des soupirs,
 pour lesquels, par pitié, je demande un remède pour mes oreilles !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-02-17
Line count: 28
Word count: 199

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris