Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Psalmus 140 (141)
Language: Latin 
1  [Psalmus David.] Domine, clamavi ad te: exaudi me;
   intende voci meæ, cum clamavero ad te.
2  Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo;
   elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.
3  Pone, Domine, custodiam ori meo,
   et ostium circumstantiæ labiis meis.
4  Non declines cor meum in verba malitiæ,
   ad excusandas excusationes in peccatis;
   cum hominibus operantibus iniquitatem,
   et non communicabo cum electis eorum.
5  Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me:
   oleum autem peccatoris non impinguet caput meum.
   Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum:
6  absorpti sunt juncti petræ judices eorum.
   Audient verba mea, quoniam potuerunt.
7  Sicut crassitudo terræ erupta est super terram,
   dissipata sunt ossa nostra secus infernum.
8  Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei;
   in te speravi, non auferas animam meam.
9  Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi,
   et a scandalis operantium iniquitatem.
10 Cadent in retiaculo ejus peccatores:
   singulariter sum ego, donec transeam.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-20
Line count: 23
Word count: 153

Psalm 140
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
1  [Ein Psalm Davids.] Herr, ich rufe zu dir, eile zu mir; 
   vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.
2  Mein Gebet möge vor dir gelten als ein Räucheropfer,
   das Aufheben meiner Hände als ein Abendopfer.
3  Herr, behüte meinen Mund
   und bewahre meine Lippen!
4  Neige mein Herz nicht zum Bösen,
   gottlos zu leben
   mit den Übeltätern;
   ich mag nicht essen von ihren leckeren Speisen.
5  Der Gerechte schlage mich freundlich und weise mich zurecht;
   das wird mir wohltun wie Balsam auf dem Haupte. Mein Haupt wird sich 
   dagegen nicht wehren. Doch ich bete stets, daß jene mir nicht Schaden tun.
6  Ihre Anführer sollen hinabgestürzt werden vom Felsen;
   dann wird man merken, wie richtig meine Worte gewesen sind.
7  Ihre Gebeine werden zerstreut bis zur Pforte des Todes,
   wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.
8  Ja, auf dich, Herr, sehen meine Augen; ich traue auf dich,
   gib mich nicht in den Tod dahin.
9  Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben,
   und vor der Falle der Übeltäter.
10 Die Gottlosen sollen miteinander in ihr eigenes Netz fallen;
   mich aber laß entrinnen.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-20
Line count: 23
Word count: 188