Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Knabenchor Bimm bamm, bimm bamm... Frauenchor Es sungen drei Engel einen süßen Gesang; Mit Freuden es selig in den Himmel klang, Sie jauchzten fröhlich auch dabei, Daß Petrus sei von Sünden frei, Von Sünden frei. Und als der Herr Jesus zu Tische saß, Mit seinen zwölf Jüngern das Abendmahl aß, Da sprach der Herr Jesus: Was stehst du denn hier? Wenn ich dich anseh', so weinest du mir! Alt-Solo Und sollt' ich nicht weinen, du gütiger Gott. Frauenchor Du sollst ja nicht weinen! Sollst ja nicht weinen! Alt-Solo Ich hab' übertreten die zehn Gebot. Ich gehe und weine ja bitterlich, Ach komm und erbarme dich! Ach komm und erbarme dich über mich! Frauenchor Hast du denn übertreten die zehen Gebot, So fall auf die Kniee und bete zu Gott! Liebe nur Gott in alle Zeit, So wirst du erlangen die himmlische Freud', Die himmlische Freud' ist eine selige Stadt; Die himmlische Freud', die kein Ende mehr hat! Die himmlische Freude war Petro bereit't, Durch Jesum und Allen zur Seligkeit.
Note: The chorus of boys (Knabenchor) sings "Bimm bamm, bimm bamm" at the beginning and intermittently throughout, joined at several points by other chorus members.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Armer Kinder Bettlerlied", subtitle: "Fliegendes Blatt"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Armer Kinder Bettlerlied", from Symphony no. 3, no. 5 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Gustav Mahler.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cant de mendicitat dels infants pobres", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Begging song of poor children", copyright © 2019
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de mendicité des enfants pauvres", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren , Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 159
Cor d'infants Bimm, bamm, bimm, bamm, ...... Cor de dones: Tres àngels cantaven una dolça cançó, que ressonava joiosament cap al cel. I, alhora, cridaven d'alegria, que Pere sigui lliure de pecat, lliure de pecat. I quan Jesús Nostre Senyor segué a taula, sopant amb els seus dotze deixebles, Jesús Nostre Senyor digué: "Què fas aquí? Quan et miro et poses a plorar per mi" Contralt: "I no hauria de plorar, tu Déu bondadós".... Cor de dones: Tu no hauries pas de plorar! Contralt: "Jo he infringit els deu manaments; me'n vaig i ploro amargament, Oh, vine i tingues pietat, Oh, vine i tingues pietat de mi." Cor de dones: Si tu has infringit els deu manaments, agenolla't i prega a Déu! Estima sempre només Déu, i així rebràs el goig celestial! El goig celestial, la ciutat benaurada; el goig celestial, que no té final. El goig celestial, que ha estat donat a Pere, per Jesús, com benaurança per a tots.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2010 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Armer Kinder Bettlerlied", subtitle: "Fliegendes Blatt"
This text was added to the website: 2010-02-25
Line count: 30
Word count: 147