LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Symphony no. 3

Symphony by Gustav Mahler (1860 - 1911)

Translated to:

Catalan (Català) — Simfonia no. 3
English — Symphony no. 3
French (Français) — Symphonie nº 3 (Guy Laffaille)

3. Zarathustras Mitternachtslied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
 ... 
O Mensch! Gib Acht!
 ... 
Was spricht, die tiefe Mitternacht?
 ... 
„Ich schlief, ich schlief --,
 ... 
„Aus tiefem Traum bin ich erwacht: --
 ... 
„Die Welt ist tief,
 ... 
„Und tiefer als der Tag gedacht.
 ... 
„Tief ist ihr Weh -,
 ... 
„Lust - tiefer noch als Herzeleid:
 ... 
„Weh spricht: Vergeh! 
 ... 
„Doch alle Lust will Ewigkeit -,
 ... 
„-- will tiefe, tiefe Ewigkeit!“
 ... 

Text Authorship:

  • by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), no title, appears in Also sprach Zarathustra

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Thomas Common) , no title
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Holger Christian Teipel-Jahr) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "O uomo! Attento ascolta!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SAN Sanskrit (संस्कृतम्) (Holger Christian Teipel-Jahr) , "एकम्।", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Holger Christian Teipel-Jahr

5. Armer Kinder Bettlerlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Knabenchor
 Bimm bamm, bimm bamm...

Frauenchor
 Es sungen drei Engel einen süßen Gesang;
 Mit Freuden es selig in den Himmel klang,
 Sie jauchzten fröhlich auch dabei,
 Daß Petrus sei von Sünden frei,
 Von Sünden frei.

 Und als der Herr Jesus zu Tische saß,
 Mit seinen zwölf Jüngern das Abendmahl aß,
 Da sprach der Herr Jesus: Was stehst du denn hier?
 Wenn ich dich anseh', so weinest du mir!

Alt-Solo
 Und sollt' ich nicht weinen, du gütiger Gott.

Frauenchor
 Du sollst ja nicht weinen! Sollst ja nicht weinen!

Alt-Solo
 Ich hab' übertreten die zehn Gebot.
 Ich gehe und weine ja bitterlich,
 Ach komm und erbarme dich!
 Ach komm und erbarme dich über mich!

Frauenchor
 Hast du denn übertreten die zehen Gebot,
 So fall auf die Kniee und bete zu Gott!
 Liebe nur Gott in alle Zeit,
 So wirst du erlangen die himmlische Freud',
 Die himmlische Freud' ist eine selige Stadt;
 Die himmlische Freud', die kein Ende mehr hat!
 Die himmlische Freude war Petro bereit't,
 Durch Jesum und Allen zur Seligkeit.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Armer Kinder Bettlerlied", subtitle: "Fliegendes Blatt"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cant de mendicitat dels infants pobres", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Begging song of poor children", copyright © 2019
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de mendicité des enfants pauvres", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Note: The chorus of boys (Knabenchor) sings "Bimm bamm, bimm bamm" at the beginning and intermittently throughout, joined at several points by other chorus members.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren , Garrett Medlock [Guest Editor]
Total word count: 224
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris