LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva

Es geht ein Rauschen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es geht ein Rauschen
Von Frühlingsluft
Durch Wald und Kluft,
Komm, komm, zu lauschen!

Es zieht ein weiches
Klingen daher,
Ein träumeschwer
Gedankenreiches.

Und frägst Du leise:
Wohin so schnell?
Wir ziehn zur Stell,
Die alte Reise,

Zu frischen Wangen!
Nach Glück und Lust
In junger Brust
Wir tragen Verlangen. 

Was frägst Du viel?
Der Düfte Strom
Im Waldesdom
Kommt bald zum Ziel!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Carmen Sylva, Meine Ruh, Zweite Auflage, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, 1885, pages 55-56.


Text Authorship:

  • by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, "Im April", appears in Meine Ruh, in 2. Höhen und Tiefen [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Frühlingsluft", op. 44 no. 1, published 1890 [ voice and piano ], from Lieder einer Königin für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
  • by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Im April", op. 26 no. 1, published 1890 [ four-part women's chorus and piano ], from Lieder aus "Meine Ruh" von Carmen Sylva, für vierstimmigen Frauenchor und Pianoforte, no. 1, Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-04-03
Line count: 20
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris