Was quälst du mich, o Mißgeschick!
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT FRE ITA
Was quälst du mich, o Mißgeschick!
Will der Gedanke mich nicht fliehen?
Ich sauge Lust aus ihrem Blick.
Hinweg! Ach, mächtig fühl'ich's glühen!
In tiefbewegter Brust
regt sich ein leises Sehnen,
kaum meiner selbst bewußt,
darf ich dies Glück nicht wähnen.
O schweig, betrognes Herz!
Verstummt, vergebne Klagen!
Dem Manne ziemt nicht Schmerz,
er muß mit Fassung tragen.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Perchè mi affliggi, cattiva sorte!", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-02-05
Line count: 12
Word count: 58
Perchè mi affliggi, cattiva sorte!
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Perché mi affliggi, cattiva sorte!
Finirà mai questo pensiero?
Ricavo gioia dallo sguardo suo.
Via di qua! Mi sento tutto bruciare!
Nell'animo profondamente turbato
si desta una tenera brama,
di cui ho appena coscienza,
e questa gioia non oso immaginare.
Taci, cuore ingannato!
Vani lamenti, tacete voi pure!
Un uomo non mostra il dolore,
ma con fermezza lo deve sopportare.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-03-13
Line count: 12
Word count: 61