by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Quand en songeant ma folâtre j'acolle
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Quand en songeant ma folâtre j'acolle, Laissant mes flancs sur les siens s'allonger, Et que, d'un branle habilement léger, En sa moitié ma moitié je recolle ! Amour adonc si follement m'affole, Qu'un tel abus je ne voudroi changer, Non au butin d'un rivage étranger, Non au sablon qui jaunoie en Pactole. Mon dieu, quel heur, et quel consentement, M'a fait sentir ce faux recollement, Changeant ma vie en cent métamorphoses ! Combien de fois, doucement irrité, Suis-je ore mort, ore ressuscité, Entre cent lis et cent merveilles roses !
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Quand en songeant ma folastre j'acole", 1576, published 1578, first performed 1576 [ vocal quartet a cappella ], from Les Amours de Pierre de Ronsard à 4 parties, Livre 1, no. 24 [sung text not yet checked]
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Quand en songeant ma folâtre j'accole", 1956 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Oh, when while dreaming I stick to my folly", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 14
Word count: 88