by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Ha seigneur Dieu, que de graces écloses
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Ha, seigneur dieu, que de graces écloses Dans le jardin de ce sein verdelet, Enflent le rond de deus gazons de lait, Où des Amours les fléches sont encloses! Je me transforme en cent metamorfoses, Quand je te voi, petit mont jumelet, Ains du printans un rosier nouvelet, Qui le matin [bienveigne]1 de ses roses. S'Europe avoit l'estomac aussi beau, De t'estre fait, Jupiter, un toreau, Je te pardonne. Hé, que ne sui-je puce! La baisotant, tous les jours je mordrois Ses beaus tetins, mais la nuit je voudrois Que rechanger en homme je me pusse.
View original text (without footnotes)
1 Bertrand, Maletty: "caresse"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Bertrand, Maletty: "caresse"
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), appears in Les Amours (1553), no. 3, first published 1553 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Ha seigneur Dieu, que de graces écloses", 1576, published 1578, first performed 1576 [ vocal quartet a cappella ], from Les Amours de Pierre de Ronsard à 4 parties, Livre 1, no. 16 [sung text checked 2 times]
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Ha, seigneur dieu, que de graces écloses" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Oh Lord God, how many graces blossoming", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-28
Line count: 14
Word count: 96