by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Helen Jane Waddell (1889 - 1965)

Suscipe, flos, florem
Language: Latin 
Suscipe, flos, florem,   
quia flos designat amorem!
illo de flore   
nimio sum captus amore.

hunc florem, Flora 
dulcissima, semper odora!
nam velut aurora

fiet tua forma decora.
florem, Flora, vide,
quem dum videas, mihi ride!
florem Flora tene, 

tua vox cantus philomene. 
oscula des flori, 
rubeo flos convenit ori. 

flos in pictura 
non est flos, immo figura ; 
qui pingit florem 
non pingit floris odorem.

About the headline (FAQ)

See also the German poem Und wer die schönste Blume malt

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-03-26
Line count: 18
Word count: 65

Take thou this Rose O Rose
Language: English  after the Latin 
Take thou this Rose O Rose
 [ ... ]

R. Hugill sets stanzas 1-3, 5

About the headline (FAQ)

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
View original text (without footnotes)
1 Hugill: "a"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text was added to the website: 2010-03-26
Line count: 18
Word count: 91