LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Georges-Ephraïm Michel (1866 - 1890), as Éphraïm Mikhaël
Translation © by Massimo Bandinelli

L'île heureuse
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG ITA
Dans le golfe aux jardins ombreux,
Des couples blonds d'amants heureux
Ont fleuri les mâts langoureux
De ta galère,
Et, caressé de doux été,
Notre beau navire enchanté,
Vers des pays de volupté :
Fend l'onde claire !

[Viens]1, nous sommes les souverains
Des lumineux déserts marins,
Sur les flots ravis et sereins
Berçons nos rêves !
Tes pâles mains ont le pouvoir
D'embaumer au loin l'air du soir,
Et, dans tes yeux, je crois revoir,
Le ciel des grèves !

Mais là-bas au soleil,
Surgit le cher pays vermeil
D'où s'élève un chant de réveil
Et d'allégresse ;
C'est l'île heureuse aux cieux légers
Où, parmi les lys étrangers,
Je dormirai, dans les vergers
Sous ta caresse !

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Chabrier 

View original text (without footnotes)
1 Chabrier: "Vois"

Text Authorship:

  • by Georges-Ephraïm Michel (1866 - 1890), as Éphraïm Mikhaël, "L'île heureuse", written 1890, appears in Œuvres: Poésie, poèmes en prose, in Poésie, no. 32, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1890 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Emmanuel Chabrier (1841 - 1894), "L'île heureuse", 1892? [ baritone or mezzo-soprano and piano or orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by Raoul Gradis (1861 - 1943), "L'Île heureuse" [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Fernand-Gustave Halphen (1872 - 1917), "L'Île heureuse", 1900, published 2014 [ high voice and piano ], from Dix Mélodies, premier recueil, no. 10b, Éd. de l'IEMJ ; uses the same music as 'Pour Cythère' (number 10 in the second collection of ten songs), also set in French (Français) [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The Happy Isle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Massimo Bandinelli) , "L'isola felice", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 115

L'isola felice
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français) 
Nel golfo, presso i giardini ombrosi,
coppie di biondi amanti felici
avevano adornato di fiori gli alberi
della tua barca,
e, accarezzata dalla dolce estate,
la nostra bella nave incantata,
verso paesi di delizia,
fende l'acqua limpida.

Guarda: noi siamo i sovrani
di questo luminoso deserto marino,
sopra le onde, serene ed eccitati,
culliamo i nostri sogni!
Le tue mani bianche hanno il potere
di profumare a distanza l'aria della sera
e nei tuoi occhi mi par di rivedere
il cielo delle spiaggie!

Ma laggiù al sole,
sorge il caro paese dorato,
da dove s'innalza un canto di risveglio
e di gioia;
è l'isola felice dei cieli limpidi
dove, tra gigli esotici,
dormirò nei frutteti
sotto le tue carezze!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Massimo Bandinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Massimo Bandinelli.  Contact: massimo (AT) dada (DOT) it

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Georges-Ephraïm Michel (1866 - 1890), as Éphraïm Mikhaël, "L'île heureuse", written 1890, appears in Œuvres: Poésie, poèmes en prose, in Poésie, no. 32, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1890
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-04-03
Line count: 24
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris