LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Niccolò Minato (1630 - 1698)
Translation © by Shula Keller

Ombra mai fu
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG HEB
Ombra mai fu
di vegetabile,
cara ed amabile,
soave più.

Text Authorship:

  • by Niccolò Minato (1630 - 1698) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Giovanni Battista Bononcini (1670 - 1747), "Ombra mai fu" [sung text checked 1 time]
  • by Pier Francesco Cavalli (1602 - 1676), "Ombra mai fu" [sung text checked 1 time]
  • by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "Ombra mai fu", HWV 40, from opera Serse (Xerxes) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Shula Keller) , "Never was shade", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Nathan Haskell Dole)
  • HEB Hebrew (עברית) [singable] (Shula Keller) , "אין בעולם", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-04-08
Line count: 4
Word count: 10

אין בעולם
Language: Hebrew (עברית)  after the Italian (Italiano) 
אין בעולם – טוב מצל עץ ירוק -- נס ותפארת הוא -- מרפא ללב - (מרפא כל לב)

Text Authorship:

  • Singable translation from Italian (Italiano) to Hebrew (עברית) copyright © 2010 by Shula Keller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Niccolò Minato (1630 - 1698)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-04-09
Line count: 4
Word count: 15

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris