by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Thomas Moore (1779 - 1852)
How I love the festive boy
Language: English  after the Greek (Ελληνικά)
How I love the festive boy, Tripping through the dance of joy! How I love the mellow sage, Smiling through the veil of age! And whene'er this man of years In the dance of joy appears, Snows may o'er his head be flung, But his heart--his heart is young.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Ode XXXIX", appears in Odes of Anacreon, no. 39, first published 1880 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εις γεραιον", appears in Odes, no. 46?7?
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander Campbell MacKenzie, Sir (1847 - 1935), "How I do love the festive boy", published 1878 [ SATB chorus and optional piano ], London: Novello [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Gotthold Ephraim Lessing (1729 - 1781) , "Die 47ste Ode Anakreons", appears in Lieder [an adaptation] ; composed by Johann Friedrich Karl Lauer.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 8
Word count: 49