LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE)
Translation by Eduard Mörike (1804 - 1875)

Acmen Septimius suos amores
Language: Latin 
Acmen Septimius suos amores
tenens in gremio ‘mea’' inquit ‘Acme,
ni te perdite amo atque amare porro
omnes sum assidue paratus annos,
quantum qui pote plurimum perire,
solus in Libya Indiaque tosta
caesio veniam obvius leoni.’
Hoc ut dixit, Amor sinistra ut ante
dextra sternuit approbationem.
At Acme leviter caput reflectens
et dulcis pueri ebrios ocellos
illo purpureo ore suaviata,
‘sic’ inquit ‘mea vita Septimille,
huic uni domino usque serviamus,
ut multo mihi maior acriorque
ignis mollibus ardet in medullis.’
Hoc ut dixit, Amor sinistra ut ante
dextra sternuit approbationem.
Nunc ab auspicio bono profecti
mutuis animis amant amantur.
Unam Septimius misellus Acmen
mavult quam Syrias Britanniasque:
uno in Septimio fidelis Acme
facit delicias libidinisque.
Quis ullos homines beatiores
vidit, quis Venerem auspicatiorem?

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 45 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard Mörike (1804 - 1875) , "Akme und Septimius", subtitle: "Nach Catull." ; composed by Eduard Schön.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2025-01-13
Line count: 26
Word count: 123

Akme und Septimius
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Our translations:  ENG
Akme, seine Geliebte, auf dem Schoose 
Haltend, sagte Septimius: "Meine Akme! 
Übermäßig hab' ich dich lieb und will auch 
Jahr für Jahr dich beständig also lieben, 
So arg wie nur ein Mensch jemals im Stand ist; 
Sieh, sonst mag mir's geschehn, daß ich, ganz einsam, 
Sey's in Libyen, sey's im heißen Inder- 
Land, dem tödtlichen Blick des Leu'n begegne!" 
Wie er Dieses gesagt, nies't Amor, herzlich 
Es bekräftigend (sonst war er ihm abhold). 
Akme, rückwärts ihr Köpfchen leicht gebogen, 
Und die trunkenen Augen ihres süßen 
Knaben küssend mit jenem Purpurmunde, 
Sprach: "Mein Leben! o goldenes Septimchen! 
Künftig dienen wir diesem Herrn alleine, 
Ich, wie du, -- so gewiß als mir noch weit ein 
Heißer Feuer im zarten Marke glühet!" 
Wie sie Dieses gesagt, nies't Amor, herzlich 
Es bekräftigend (sonst war er ihr abholb). 
Auf so günstige Zeichen nunmehr bauend
Tauschen Beide von Herzen Lieb' um Liebe. 
Nur in Akme allein noch lebt Septimius, 
Die ihm theurer als Syrien und Britannien, 
Nur Septimius widmet Akme treulich 
All ihr Süßes und alle Liebeswonnen. 
Kein glückseliger Paar hat man gesehen, 
Reine Liebe, so schön vom Gott besiegelt! 

Confirmed with Gedichte von Eduard Mörike, Zweite, vermehrte Auflage, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1848, pages 132-133.

Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "über" becomes "Ueber", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueber", so we use "Über".

Note: Engelsberg's (Eduard Schön's) song begins "Meine Akme! Übermäßig hab' ich dich lieb und will auch"


Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Akme und Septimius", subtitle: "Nach Catull." [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 45
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Schön (1825 - 1879), "Akme und Septimius", published 1882 [ men's chorus and piano ], from Chöre und Quartette für Männerstimmen, no. 1, Hamburg: Cranz [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Akme and Septimius", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-03-17
Line count: 27
Word count: 183

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris