Acmen Septimius suos amores tenens in gremio ‘mea’' inquit ‘Acme, ni te perdite amo atque amare porro omnes sum assidue paratus annos, quantum qui pote plurimum perire, solus in Libya Indiaque tosta caesio veniam obvius leoni.’ Hoc ut dixit, Amor sinistra ut ante dextra sternuit approbationem. At Acme leviter caput reflectens et dulcis pueri ebrios ocellos illo purpureo ore suaviata, ‘sic’ inquit ‘mea vita Septimille, huic uni domino usque serviamus, ut multo mihi maior acriorque ignis mollibus ardet in medullis.’ Hoc ut dixit, Amor sinistra ut ante dextra sternuit approbationem. Nunc ab auspicio bono profecti mutuis animis amant amantur. Unam Septimius misellus Acmen mavult quam Syrias Britanniasque: uno in Septimio fidelis Acme facit delicias libidinisque. Quis ullos homines beatiores vidit, quis Venerem auspicatiorem?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 45 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard Mörike (1804 - 1875) , "Akme und Septimius", subtitle: "Nach Catull." ; composed by Eduard Schön.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-01-13
Line count: 26
Word count: 123
Akme, seine Geliebte, auf dem Schoose Haltend, sagte Septimius: "Meine Akme! Übermäßig hab' ich dich lieb und will auch Jahr für Jahr dich beständig also lieben, So arg wie nur ein Mensch jemals im Stand ist; Sieh, sonst mag mir's geschehn, daß ich, ganz einsam, Sey's in Libyen, sey's im heißen Inder- Land, dem tödtlichen Blick des Leu'n begegne!" Wie er Dieses gesagt, nies't Amor, herzlich Es bekräftigend (sonst war er ihm abhold). Akme, rückwärts ihr Köpfchen leicht gebogen, Und die trunkenen Augen ihres süßen Knaben küssend mit jenem Purpurmunde, Sprach: "Mein Leben! o goldenes Septimchen! Künftig dienen wir diesem Herrn alleine, Ich, wie du, -- so gewiß als mir noch weit ein Heißer Feuer im zarten Marke glühet!" Wie sie Dieses gesagt, nies't Amor, herzlich Es bekräftigend (sonst war er ihr abholb). Auf so günstige Zeichen nunmehr bauend Tauschen Beide von Herzen Lieb' um Liebe. Nur in Akme allein noch lebt Septimius, Die ihm theurer als Syrien und Britannien, Nur Septimius widmet Akme treulich All ihr Süßes und alle Liebeswonnen. Kein glückseliger Paar hat man gesehen, Reine Liebe, so schön vom Gott besiegelt!
Confirmed with Gedichte von Eduard Mörike, Zweite, vermehrte Auflage, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1848, pages 132-133.
Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "über" becomes "Ueber", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueber", so we use "Über".
Note: Engelsberg's (Eduard Schön's) song begins "Meine Akme! Übermäßig hab' ich dich lieb und will auch"
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Akme und Septimius", subtitle: "Nach Catull." [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 45
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Schön (1825 - 1879), "Akme und Septimius", published 1882 [ men's chorus and piano ], from Chöre und Quartette für Männerstimmen, no. 1, Hamburg: Cranz [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Akme and Septimius", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-03-17
Line count: 27
Word count: 183