Hütet Euch
Language: German (Deutsch)
Wo am Herd ein Brautpaar siedelt,
Seid auf eurer Hut, ihr Knaben,
Wahrt, ihr Mädchen, euer Herz!
Denn am Morgen, denn am Mittag
Wie ein Duft von wilden Rosen
Schwebt die Glut verstohlner Küsse
Dort bezaubernd in den Lüften.
Ach, und wenn der Abend dunkelt,
Unverhüllt durch die Gemächer
Wandelt mit geschwungner Fackel
Eros dann, und unablässig
Sprühn der Sehnsucht irre Funken
Weiterzündend um ihn her.
Wo am Herd ein Brautpaar siedelt,
Seid auf eurer Hut, ihr Knaben,
Wahrt, ihr Mädchen, euer Herz!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Becker (1842 - 1924), "Hütet Euch", op. 73 (Drei Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1895 [ high voice and piano ], Dresden, Gnevkow [sung text not yet checked]
- by Henri Marteau (1874 - 1934), "Hütet Euch", op. 28 (Acht Gesänge) no. 7, published 1923 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Hütet Euch!", op. 48 (Sieben Lieder) no. 1 (1900), published 1900 [ medium voice and piano ], München, Aibl Verlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Esteu alerta!", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-01
Line count: 16
Word count: 83
Esteu alerta!
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
On, a la llar, una parella de nuvis s’instal·len,
esteu alerta, vosaltres nois,
teniu cura, vosaltres noies, del vostre cor!
Car al matí, car a migdia,
com un perfum de roses salvatges,
allà hi sura l’ardor de besades furtives
que encisen els aires.
Ai, i quan es fa fosc, llavors,
obertament, per les estances,
Eros es passeja brandant una torxa
i incessantment espurnegen
les folles guspires del deler,
encenent-se al seu voltant.
On, a la llar, una parella de nuvis s’instal·len,
esteu alerta, vosaltres nois,
teniu cura, vosaltres noies, del vostre cor!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-06-24
Line count: 16
Word count: 92