Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)

Villanelle
Language: French (Français) 
Dans l'air léger, dans l'azur rose
Un grêle fil d'or rampe et luit
Sur les mornes que l'aube arrose.

Fleur ailée, au matin éclose,
L'oiseau s'éveille, vole et fuit
Dans l'air léger, dans l'azur rose.

L'abeille boit ton âme, ô rose!
L'épais tamarinier bruit
[Sous]1 les mornes que l'aube arrose.

La brume, qui palpite et n'ose,
Par frais soupirs s'épanouit
Dans l'air léger, dans l'azur rose.

Et la mer, où le ciel [repose]2
Fait monter son vaste et doux bruit
Sur les mornes que l'aube arrose.

Mais les yeux divins que j'aimais
[Se sont]3 fermés, et pour jamais,
Dans l'air léger, dans l'azur rose !

View original text (without footnotes)
First published in the revue Le Monde poétique, no. 1, June 10 1884.

1 Koechlin: "Sur"
2 Koechlin: "reluit"
3 Koechlin: "Sont"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 105

V růžový blankyt…
Language: Czech (Čeština)  after the French (Français) 
V růžový blankyt v lehký vzduch,
nit křehká zlata plá a svítí
nad porosený jitrem luh.

Květ, okřídlený jitra duch,
pták vzbuzen vzlétá, dál se řítí
v růžový blankyt, lehký vzduch.

Vlá z tamaryšku temný ruch
chceť včela duši růže píti,
kde porosený jitrem luh.

Co mlha plachý, chvějný pruh
se vánkem chvátá rozptýliti
v růžový blankyt, lehký vzduch.

A moře, v němž spí nebes kruh
začíná sladkým šumem bíti
na porosený jihem luh.

Žel, božské oči, moje žití,
že musili se uzavříti
v růžový blankyt, lehký vzduch.

Confirmed with Leconte de Lisle. Nová řada básní, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha: J. Otto, 1901, pages 85-86.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 18
Word count: 88