Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wir stimmen dir mit [Flötensang]1, In süßem Ton und Harfenklang, Ein nächtlich [Lied, zur]2 Freude! Aus deiner Hülle tritt hervor, Daß sich im stillen Abendflor Dein Herz und Auge weide. Komm, sieh! wie alles schläft und ruht, Und unter Lunens sichrer Hut Entweicht der Menschen Kummer. Sieh, wie die Gegend vor uns liegt, Als hättest du sie eingewiegt, In [süßem]3 Liebesschlummer! [O säume]4 nicht, erhebe dich! Schon wartet deiner wonniglich Das ganze Heer der Sterne: Denn guten Seelen sind sie hold, Und streuen ihnen funkelnd Gold Aus der gewölbten Ferne. Schließ [dich an]5 uns! Auf stiller Bahn Weht dich kein falsches Lüftchen an. Laß dich im Dunkeln grüßen! Noch enger knüpft die Nacht das Band, Wenn Freunde traulich, Hand in Hand, Sich an einander schließen. Drum laden wir mit [Flötensang]1, In süßem Ton und Harfenklang, Dich ein zu unsrer Freude; Vereine dich mit unserm Chor, Daß sich im nächtlich stillen Flor Dein Herz und Auge weide.
Confirmed with Lyrische Anthologie. Herausgegeben von Friedrich Matthisson. Achter Theil. Zürich 1804. bey Orell Füssli und Compagnie, pages 109-110; and with Poetische Blumenlese Auf das Jahr 1780. Göttingen bey Johann Christian Dieterich, pages 144-145.
1 Seckendorf (1780 edition): "Flöten Sang"2 Schubert: "Lied der"
3 Seckendorf (1780 edition): "sanftem"
4 Seckendorf (1780 edition): "Säum länger"
5 Schubert: "an dich"
Text Authorship:
- by Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff (1744 - 1785), "Nachtmusik", first published 1780 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Nachtmusik", op. posth. 156, D 848 (1825), published 1849 [ ttbb quartet ], A. Diabelli & Co., VN 8850, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Música nocturna", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Nachtmuziek", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Night music", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-07-05
Line count: 30
Word count: 156
We are raising our voices to you with the singing of the flute's Sweet notes and the sound of a harp, A night song of joy! Step forward out of your shelter, So that in the quiet field of evening Your heart and eyes can take pleasure. Come, look at how everything is sleeping and resting, And under Luna's secure protection Human concerns fade away. Look at how the neighbourhood is lying before us As if you had cradled it and lulled it Into a sweet loving sleep! Oh do not delay, raise yourself! They are already waiting for you in bliss - That whole host of stars: For they are kind to good souls And they strew their sparkling gold Out of the vaulted distance. Join with us! On quiet tracks No evil breezes are going to blow on you. Allow yourself to be greeted in the dark! Night ties the connections even more tightly When friends intimately, hand in hand, Join together. We therefore invite you with the singing of the flute's Sweet notes and the sound of a harp, To come and join our joy; Unite yourself with our choir, So that in the quiet field of night Your heart and eyes can take pleasure.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff (1744 - 1785), "Nachtmusik", first published 1780
This text was added to the website: 2020-02-10
Line count: 30
Word count: 207