Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Erwin Auf dem Land und in der Stadt Hat man eitel Plagen, Muß ums Bißchen, was man hat, Sich mit'm Nachbar schlagen. Rings auf Gottes Erde weit Ist nur Hunger, Kummer, Neid, Dich hinauszutreiben. Bernardo Erdennoth ist keine Noth Als dem Feig- und Matten. Arbeit schafft Dir täglich Brod, Dach und Fach und Schatten. Rings, wo Gottes Sonne scheint, Findst ein Mädchen, findst einen Freund, Lass' uns immer bleiben!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Goethe's Werke nach den vorzüglichsten Quellen revidirte Ausgabe, Dritter Theil, Gedichte, herausgegeben und mit Anmerkungen begleitet von Dr. Fr. Strehlke, Berlin, Gustav Hempel, 1868, pages 71-72.
Modernized spelling would change "Erdennoth" to "Erden Not" and "Noth" to "Not"Authorship
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Erwin und Elmire [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Anna Amalia, Herzogin von Sachsen-Weimar (1739 - 1807), "Auf dem Land und in der Stadt", 1776, from Lieder des Erwin und Bernardo aus "Erwin und Elmire"  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "In the country and the city", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 69
In the country and the city one is plagued by futility! For the little that one has One must struggle with one's neighbours. All around God's earth is hunger, toil, and envy, enough to drive one out. Yet earthly torment is no torment but to the cowardly and dull; work gives us our daily bread, our roof and plot and shade. All around where God's sun shines, you find a maiden, you find a friend; let us remain here forever!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Erwin und Elmire
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 80