by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Stille schafft sie in der Kammer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Stille schafft sie in der Kammer
Und der Hof liegt längst verödet.
Im Hollunder vor der Kammer
Kläglich eine Amsel flötet.
Silbern schaut ihr Bild im Spiegel
Fremd sie an im Zwielichtscheine
Und verdämmert fahl im Spiegel
Und ihr graut vor seiner Reine.
Traumhaft singt ein Knecht im Dunkel
Und sie starrt von Schmerz geschüttelt.
Röte träufelt durch das Dunkel.
Jäh am Tor der Südwind rüttelt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Sfaccenda silenziosa nella stanza", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2007-02-01
Line count: 12
Word count: 66
Elle travaille silencieusement dans la...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Elle travaille silencieusement dans la chambre
Et la cour reste longtemps déserte.
Dans le sureau devant la chambre
Un merle siffle misérablement.
Son image argentée, dans le miroir
La regarde, étrangère dans la lueur du crépuscule
Et s'assombrit, blafarde dans le miroir,
Et elle frémit devant sa pureté.
Onirique, un valet de ferme chante dans le noir
Et elle le fixe, tressaillant de douleur.
Du rouge pénètre goutte à goutte dans le noir.
Soudain le vent du sud secoue la porte.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-05-29
Line count: 12
Word count: 81