LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Francesco Santoliquido (1883 - 1971)
Translation © by Elisa Rapado

L'assiolo canta 
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  SPA
Vieni! Sul bosco splende serena 
la notte dell'estate e l'assiolo canta. 
Vieni, ti volgio dir quel che non dissi mai. 
E sul sentiero fioriscono le stelle, 
magici fiori. 
Inoltriamoci insieme e là nel folto ti dirò 
perchè piansi una triste sera che non c'eri. 
Inoltriamoci insieme. Un mistero c'invita, 
Odi: l'assiolo canta. 

Text Authorship:

  • by Francesco Santoliquido (1883 - 1971), "L'assiolo canta" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francesco Santoliquido (1883 - 1971), "L'assiolo canta ", 1908 [ voice and piano ], from I canti della sera , no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "El búho canta", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Juan Henríquez Concepción

This text was added to the website: 2010-06-01
Line count: 9
Word count: 52

El búho canta
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
¡Ven! Sobre el bosque serena resplandece
la noche de verano y el búho canta.
Ven, te quiero decir aquello que nunca te dije.
Y en el sendero florecen las estrellas,
flores mágicas.
Entremos juntos y ahí en el arbusto te diré
porqué lloré una tarde triste que no estabas.
Entremos juntos. Un misterio nos invita,
escucha: el búho canta.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2020 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Francesco Santoliquido (1883 - 1971), "L'assiolo canta"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-10-10
Line count: 9
Word count: 59

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris