by Francesco Santoliquido (1883 - 1971)
Translation © by Juan Henríquez Concepción

L'incontro 
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): SPA
Non mi ricordo più 
quando noi c'incontrammo 
la prima volta 
ma fu certo una lontana sera 
tutta soffusa di pallide tristezze 
lungo un benigno mar! 
A noi giungevano di lontano suoni 
di campane e di greggi 
ed una pace strana ci veniva dal mare. 
Questo rammento! 
Cosa dicemmo quel giorno, 
Lo rammentate? 
Io non ricordo più. 
Ma che importa? 
Oggi mi fiorisce in cuore 
la dolcezza appassita di quell'ora lontana. 
E m'è dolce stringere nella mia 
la vostra mano bianca 
e parlarvi d'amor, 
anch'oggi vengono di lontano suoni 
di campane e di greggi 
e anch'oggi il mar come allora 
ci sorride lontano. 
Ma oggi forse m'amate un poco, 
non sorridete più. 
Ah! La vostra mano trema. 
Se oggi le belle labbra voi mi darete 
non scorderemo più questa dolce 
ora d'amor! 

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title 1: "El encuentro", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Juan Henríquez Concepción

This text was added to the website: 2010-06-01
Line count: 29
Word count: 131

El encuentro
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
¡No recuerdo
cuando nos encontramos
por vez primera
pero seguro fue una tarde lejana
toda cubierta de de pálidas tristezas
al lado de un mar benigno!
A nosotros llegan de lejos sonidos
de campanas y de rebaños
y una paz extaña nos venía del mar.
¡Esto recuerdo!
Qué cosa dijismos aquel día,
¿lo recuerdas?
Yo no recuerdo nada.
Pero ¿qué importa?
Hoy florece en el corazón
la marchita dulzura de aquel lejano instante.
Y he sujetado dulcemente en las mías
su blanca mano
y hablabamos de amor,
hoy también llegan de lejos los sonidos
de campanas y de rebaños
y hoy también el mar como entonces
nos sonríe lejano.
Pero hoy quizás me amas un poco,
no sonríes más.
¡Ah! Vuestra mano tiembla.
Si hoy me dáis vuestros bellos labios
no esconderemos más este dulce
momento de amor. 

Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2010 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2010-06-01
Line count: 29
Word count: 138