Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at: 
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Amor, amor che langue il cor la sua canzon ti vuol cantar e ti vo' dir i suoi martir, le pene che Lolita può sol calmar. Ah vien, che i baci che ti vo' dare, le stelle in ciel non le potrian contare, e le carezze ed i sospir tu sola o bella li potrai ridir. Amor s'en vien, è l'ora gradita, senza il tuo ben dimmi come fai Lolita? Olezza il fior e dolce invita o mia Lolita vien all'amor. Ah vien diletta, più non tardare, che al seno stretta ti vo' baciare, ah vien diletta Lolita, vieni che morire mi farai se tu non vieni.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Arturo Buzzi-Peccia (1856 - 1943), "Lolita: Serenata spagnola" [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "Lolita, serenata española", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:17
Line count: 16
Word count: 107
Amor, amor que languidece el corazón te quiero cantar su canción y te quiero narrar sus martirios, las penas que sólo Lolita puede calmar. ¡Ah ven! Que los besos que te quiero dar, las estrellas en el cielo no las pueden contar, y las caricias y los suspiros sólo tú, o hermosa, las puedes producir. El amor viene, es la hora esperada, sin tu amor, dime ¿cómo Lolita? El dulce aroma de las flores invita Lolita mía, ven al amor. Ven querida, no tardes más, que en el pecho quiero besarte, ah, ven querida Lolita, ven que moriré si no vienes.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2010 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Juan Henríquez Concepción.  Contact: juanhenriquez (AT) ayuntamientodetelde (DOT) org
If you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
Text added to the website: 2010-06-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:45
Line count: 16
Word count: 101