by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Juan Henríquez Concepción

Lolita: Serenata spagnola
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): SPA
Amor, amor che langue il cor 
la sua canzon ti vuol cantar 
e ti vo' dir i suoi martir, 
le pene che Lolita può sol calmar.

Ah vien, che i baci che ti vo' dare, 
le stelle in ciel non le potrian contare, 
e le carezze ed i sospir 
tu sola o bella li potrai ridir. 

Amor s'en vien, è l'ora gradita, 
senza il tuo ben dimmi come fai Lolita? 
Olezza il fior e dolce invita 
o mia Lolita vien all'amor.

Ah vien diletta, più non tardare,
che al seno stretta ti vo' baciare, 
ah vien diletta Lolita, vieni 
che morire mi farai se tu non vieni.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "Lolita, serenata española", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:17
Line count: 16
Word count: 107

Lolita, serenata española
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Amor, amor que languidece el corazón
te quiero cantar su canción
y te quiero narrar sus martirios,
las penas que sólo Lolita puede calmar. 

¡Ah ven! Que los besos que te quiero dar,
las estrellas en el cielo no las pueden contar,
y las caricias y los suspiros
sólo tú, o hermosa, las puedes producir. 

El amor viene, es la hora esperada,
sin tu amor, dime ¿cómo Lolita?
El dulce aroma de las flores invita
Lolita mía, ven al amor. 

Ven querida, no tardes más,
que en el pecho quiero besarte,
ah, ven querida Lolita, ven
que moriré si no vienes.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2010 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción.  Contact: juanhenriquez (AT) ayuntamientodetelde (DOT) org

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2010-06-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:45
Line count: 16
Word count: 101