Der Blumen Glöckchen klingen
Language: German (Deutsch)
[Der Blumen Glöckchen]1 klingen,
Und nicken hold sich zu,
Und muntre Vögel singen:
Wie schön bist Frühling du!
Es grüßt die junge Erde
Des Lichtes erster Strahl,
Da zieht mit ihrer Heerde
Die Hirtin in das Thal.
Wie Brautgesang erschallet
Ihr süßes Morgenlied;
Wie's durch die Wälder wallet,
Und durch die Felsen flieht.
Da tönt aus blauer Ferne
Des Senners Alphorn hin,
Zu Thal zög' er so gerne,
Im Thale weilt sein Sinn.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Lieder von Dilia Helena, Mit einem Vorworte von Ludwig Tieck, Berlin: In der Nicolai'schen Buchhandlung, 1848, page 23.
1 Engel: "Die Blumenglöckchen", more changes may exist not noted above.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the valley", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2025-04-08
Line count: 16
Word count: 73
In the valley
Language: English  after the German (Deutsch)
The little [bells of the flowers]1 are sounding,
And they nod to each other gracefully,
And merry birds are singing:
How lovely you are, springtime!
The young earth is greeted
By the first beam of light,
There the shepherdess makes her way
To the valley with her flock.
Like the singing of a bride
Her sweet morning-song rings out:
How it wanders through the forests
And flies through the rocks.
From the blue distance there sounds
The alphorn of the cowherd,
He would so dearly love to come to the valley,
His spirit tarries in the valley.
View original text (without footnotes)
1 Engel "flower-bells", more changes may exist not noted above.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-04-15
Line count: 16
Word count: 97