by Bacchylides (flourished 5th century BCE)
Paianes
Language: Greek (Ελληνικά)
Our translations: ENG
Tiktei de te thnatoisin Eirīna megala ployton kai meliglosson aoidan anthea, daidaleōn t' epi vōmōn theoisin aithesthaivoōn xantha flogi mīra tanytrichōn te mīlōn, gymnasiōn te neois aylōn te kai kōmōn melein. En de sidarodetois porpaxin aithan arachnan istoi pelontai egchea te logchōta xifea t' amfakea damnatai eyrōs chalkean d' oyk esti salpiggōn ktypos oyde sylatai melifrōn ypnos apo vlefarōn, amon os thalpei kear. Symposiōn d' eratōn vrithont' agyiai paidikoi th' ymn oi flegontai.
Confirmed with Poetae lyrici graeci, Leipzig: Reichenbach'sche Buchhandlung, 1843, Carminum melicorum et choricorum reliquiae, pages 823 - 824.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Bacchylides (flourished 5th century BCE), "Παιανεσ" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolaus A. Ioannidis (b. 1980), "Παιανεσ", published 2002 [ voice and instrumental ensemble ], arrangement; in The Music of Ancient Greeks, Homo Ecumenicus Publishing [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Erhard Christian Eccard (1758 - 1859) , "Auf den Frieden", subtitle: "Nach Bakchylides" ; composed by Hans Georg Nägeli.
- Also set in Hungarian (Magyar), a translation by Mihály Babits (1883 - 1941) , "Bacchylides békedala", subtitle: "Görögből" ; composed by Ferenc Farkas.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kairui (Kerry) Zhou) , "Paeans", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2017-03-17
Line count: 13
Word count: 73