LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bacchylides (flourished 5th century BCE)
Translation by Mihály Babits (1883 - 1941)

Παιανεσ
Language: Greek (Ελληνικά) 
Our translations:  ENG
Τικτει δε τε θνατοισιν Ειρηνα μεγαλα  
πλουτον και μελιγλοσσον αοιδαν ανθεα, 
δαιδαλεων τ' επι βωμων θεοισιν αιθεσθαιβοων 
ξανθα φλογι μηρα τανυτριχων τε μηλων, 
γυμνασιων τε νεοισ αυλων τε και κωμων μελειν. 

Εν δε σιδαροδετοισ πορπαξιν αιθαν 
αραχναν ιστοι πελονται 
εγχεα τε λογχωτα ξιφεα τ' αμφακεα δαμναται ευρωσ 
χαλκεαν δ' ουκ εστι σαλπιγγων κτυποσ 
ουδε συλαται μελιφρων υπνοσ απο βλεφαρων, 
αμον οσ θαλπει κεαρ. 

Συμποσιων δ' ερατων βριθοντ' 
αγυιαι παιδικοι θ' υμν οι φλεγονται.

Confirmed with Poetae lyrici graeci, Leipzig: Reichenbach'sche Buchhandlung, 1843, Carminum melicorum et choricorum reliquiae, pages 823 - 824.


Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Bacchylides (flourished 5th century BCE), "Παιανεσ" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolaus A. Ioannidis (b. 1980), "Παιανεσ", published 2002 [ voice and instrumental ensemble ], arrangement; in The Music of Ancient Greeks, Homo Ecumenicus Publishing [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Erhard Christian Eccard (1758 - 1859) , "Auf den Frieden", subtitle: "Nach Bakchylides" ; composed by Hans Georg Nägeli.
      • Go to the text.
  • Also set in Hungarian (Magyar), a translation by Mihály Babits (1883 - 1941) , "Bacchylides békedala", subtitle: "Görögből" ; composed by Ferenc Farkas.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Kairui (Kerry) Zhou) , "Paeans", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-03-17
Line count: 13
Word count: 73

Bacchylides békedala
Language: Hungarian (Magyar)  after the Greek (Ελληνικά) 
Minden jó magvat a Béke hint 
e földre: aranyt, 
ajakunkra mézes 
énekek virágait, 
szőke tüzek lobogását 
égenit ökrök combjait 
s gyapjas juhokét csodaszép 
oltárköveken,  
s drága fiuknak időt 
tanulni táncot és zenét! 

Fekete pókhálók 
fonják be a rémes 
paizsoknak ércfogóját 
s a lándzsa vas hegyét s a kard 
két élét rozsda emészti. 

Trombitáknak 
rezes öble nem rikolt 
és lelkünk méze, az Álom 
nem lessz, a szívbüvölő, 
szemeinkhez hűtelen. 

S haj! lakomák 
uton-útfélen 
s szeretők édes dalai lobognak!

Confirmed with Nyugat, volume 10, 7.Szám. Budapest: Pallas részvénytársaság nyomdája, 1917. Page 681.


Text Authorship:

  • by Mihály Babits (1883 - 1941), "Bacchylides békedala", subtitle: "Görögből" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bacchylides (flourished 5th century BCE), "Παιανεσ"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ferenc Farkas (1905 - 2000), "Bacchylides békedala", 1933 [ four-part men's chorus ], unpublished [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-03-08
Line count: 23
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris