by Rémy de Gourmont (1858 - 1915)
Berceuse
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Viens vers moi quand tu chantes, amie, j'ai des secrets Que tu liras toi-même au reflet de mes yeux. Viens, entoure mon cou de tes bras, viens tous près Et ton coeur entendra des mots silencieux. Viens vers moi quand tu rêves, amie, j'ai des paroles Dont le murmure seul est comme une douceur. Elles imposent l'oubli, le doute, elles désolent, Et pourtant leur musique enchante la douceur. Viens vers moi quand tu ris, amie, j'ai des regards Très longs qui vont porter la peur au fond de l'âme. Viens, ils transperceront ton coeur de part en part Et tu sentiras naître en toi une autre femme. Viens vers moi quand tu pleures, amie, j'ai des caresses Qui captent les sanglots amers au bord des lèvres Et feront de ton amertume une allégresse: Amie, viens boire une âme nouvelle sur mes lèvres.
Text Authorship:
- by Rémy de Gourmont (1858 - 1915), "Berceuse", appears in Divertissements, in 6. Le vieux coffret, no. 2, Paris, Éd. G. Crès, first published 1912 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André Caplet (1879 - 1925), "Berceuse", 1917, published 1918 [medium voice and piano], from Le vieux coffret, no. 2, Éd. Durand [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Lullaby", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 142