by
Rémy de Gourmont (1858 - 1915)
Berceuse
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Viens vers moi quand tu chantes, amie, j'ai des secrets
Que tu liras toi-même au reflet de mes yeux.
Viens, entoure mon cou de tes bras, viens tous près
Et ton coeur entendra des mots silencieux.
Viens vers moi quand tu rêves, amie, j'ai des paroles
Dont le murmure seul est comme une douceur.
Elles imposent l'oubli, le doute, elles désolent,
Et pourtant leur musique enchante la douceur.
Viens vers moi quand tu ris, amie, j'ai des regards
Très longs qui vont porter la peur au fond de l'âme.
Viens, ils transperceront ton coeur de part en part
Et tu sentiras naître en toi une autre femme.
Viens vers moi quand tu pleures, amie, j'ai des caresses
Qui captent les sanglots amers au bord des lèvres
Et feront de ton amertume une allégresse:
Amie, viens boire une âme nouvelle sur mes lèvres.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Lullaby", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 142
Lullaby
Language: English  after the French (Français)
Come to me when you sing, friend, I have secrets
That you will recognize in the reflection of my eyes.
Come, wrap your arms around my neck, draw near
And your heart will hear silent words.
Come to me when you dream, friend, I possess words
Whose only murmur is like honey.
They impose forgetfulness, doubt, they afflict,
And still their music enchants the ache.
Come to me when you laugh, friend, I have long looks
that will conjure fear in the depths of your soul.
Come, they’ll pierce your heart through and through
And you will feel another woman rise up in you.
Come to me when you cry, friend, I have caresses
That can capture bitter sobs from lips
And transform bitterness into a joyful tone:
Friend, come drink a new soul from my lips.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-26
Line count: 16
Word count: 137