by Rémy de Gourmont (1858 - 1915)
In una selva oscura
Language: French (Français)
Our translations: ENG
La lumière est plus pur et les fleurs sont plus douces, Le vent qui passe apporte des roses lointaines, Les pavés sous nos pieds deviennent de la mousse, Nous aspiront l'odeur des herbes et des fontaines. Un printemps nous enveloppe de son sourire, Entre nous et le bruit un rideau de verdure Tremble et chatoie, nous protège et soupire, Cependant que notre âme s'exalte et se rassure. O vie! Fais que ce léger rideau de verdure Devienne une forêt impénétrable aux hommes Où nos coeurs, enfermés dans sa fraicheur obscure, Soient oubliés du monde, sans plus penser au monde!
Text Authorship:
- by Rémy de Gourmont (1858 - 1915), "In una selva oscura", appears in Divertissements, in 6. Le vieux coffret, no. 3, Paris, Éd. G. Crès [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André Caplet (1879 - 1925), "In una selva oscura", 1917, published 1918 [ medium voice and piano ], from Le vieux coffret, no. 3, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "In a dark forest", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "黑暗森林中", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 99