by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Todo es un ajedrez
Language: Spanish (Español)  after the Persian (Farsi)
Available translation(s): ENG
Todo es un ajedrez de días, de noches con que el destino se divierte de los hombres; Nos mueve a su antojo, nos da jaque mate y al final nos vuelve a poner la gaveta de la nada.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luis Sandi (1905 - 1996), "Todo es un ajedrez", 1966 [ low voice and piano ], from Poemas del amor y de la muerte [Epigrafes griegos y Rubaiyat, de Omar Khayyam], no. 9, Ediciones Mexicanas de Música [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 69, first published 1879 ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir, Henry Houseley.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Everything is a chess game", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-02-25
Line count: 4
Word count: 38