LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870)

¿Qué es poesía? dices mientras clavas
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG
  ¿Qué es poesía? dices mientras clavas
En mi pupila tu pupila azul;
¡Qué es poesía! ¿Y tú me le preguntas?
	Poesía... eres tú!

About the headline (FAQ)

1885 version:
  ¿Qué es poesía? dices mientras clavas
En mi pupila tu pupila azul;
¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?
	Poesía... eres tú.

Confirmed with Obras de Gustavo A. Bécquer, tomo segundo, Rimas, Madrid: Imprenta de T. Fortanet, 1871, page 270. Also confirmed with Obras de Gustavo A. Bécquer, cuarta edición aumentada con varias poesías y leyendas, tomo tercero, Rimas, Madrid: Librería de Fernando Fé, 1885, page 159.


Text Authorship:

  • by Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870), no title, appears in Rimas, no. 21, Madrid, Imprenta de T. Fortanet, first published 1871 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Roberto Sierra (b. 1953), "¿Qué es poesía? dices mientras clavas", alternate title: "¿Qué es poesía? dices mientras clavas", 1996/1999? [ medium voice and piano ], from Rimas, no. 1, Subito Music Corporation [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ricardo (or Richard) Jordan (1857 - 1902) , no title, appears in Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen ; composed by Hans Hermann.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Poom Andrew Pipatjarasgit) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-09-04
Line count: 4
Word count: 24

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris