by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Fragment av Schillers Thekla (Ett svar ur andevärlden)
Language: Swedish (Svenska)  after the German (Deutsch) 
Hvar jag är du frågar, flygtig vorden,
då jag från min faders borgar drog?
Har jag då ej slutat allt på jorden:
har ej den som älskat, lefvat nog?

Frågar du hvart Näktergalen flydde:
hvilken sång ur vårens lund dig hann?
blott de dagar, då han kärlek lydde,
blott så länge, tro mig, lefde han.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Camille Jordan (1771 - 1821) ; composed by Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2022-07-14
Line count: 8
Word count: 55