by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Fragment av Schillers Thekla (Ett svar ur andevärlden)
Language: Swedish (Svenska)  after the German (Deutsch)
Hvar jag är du frågar, flygtig vorden, då jag från min faders borgar drog? Har jag då ej slutat allt på jorden: har ej den som älskat, lefvat nog? Frågar du hvart Näktergalen flydde: hvilken sång ur vårens lund dig hann? blott de dagar, då han kärlek lydde, blott så länge, tro mig, lefde han.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Thekla", subtitle: "Eine Geisterstimme", written 1802
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bernhard Henrik Crusell (1775 - 1838), "Fragment av Schillers Thekla (Ett svar ur andevärlden)", 1822 [ voice and piano ], from Sångstycken med accompagnement för forte piano, no. 4 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Camille Jordan (1771 - 1821) ; composed by Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-07-14
Line count: 8
Word count: 55