LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Pierre Mathé

Harald
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Vor seinem Heergefolge ritt
Der kühne Held Harald.
Sie zogen in des Mondes Schein
Durch einen wilden Wald.

Sie tragen manch erkämpfte Fahn,
Die hoch im Winde wallt,
Sie singen manches Siegeslied,
Das durch die Berge hallt.

Was rauschet, lauschet im Gebüsch?
Was wiegt sich auf dem Baum?
Was senket aus den Wolken sich
Und taucht aus [Stromes Schaum]1?

Was wirft mit Blumen um und um?
Was singt so wonniglich?
Was tanzet durch der Krieger Reihn,
Schwingt auf die Rosse sich?

Was kost so sanft und küßt so süß
Und hält so lind umfaßt?
Und nimmt das Schwert und zieht vom Roß
Und läßt nicht Ruh noch Rast?

Es ist der Elfen leichte Schar;
Hier hilft kein Widerstand.
Schon sind die Krieger all dahin,
Sind all im Feenland.

Nur er, der Beste, blieb zurück,
Der kühne Held Harald.
Er ist vom Wirbel bis zur Sohl
In harten Stahl geschnallt.

All seine Krieger sind entrückt,
Da liegen Schwert und Schild,
Die Rosse, ledig ihrer Herrn,
Sie gehn im Walde wild.

In großer Trauer ritt von dann
Der stolze Held Harald,
Er ritt allein im Mondenschein
Wohl durch den weiten Wald.

Vom Felsen rauscht es frisch und klar,
Er springt vom Rosse schnell,
Er schnallt vom Haupte sich den Helm
Und trinkt vom kühlen Quell.

Doch wie er kaum den Durst gestillt,
Versagt ihm Arm und Bein;
Er muß sich setzen auf den Fels,
Er nickt und schlummert ein.

Er schlummert auf demselben Stein
Schon manche hundert Jahr,
Das Haupt gesenket auf die Brust,
Mit grauem Bart und Haar.

Wann Blitze zucken, Donner rollt,
Wann Sturm erbraust im Wald,
Dann greift er träumend nach dem Schwert,
Der alte Held Harald.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Loewe 

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "Meeresschaum"

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Harald" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Harald", op. 45 no. 1 (1835) [ voice and piano ], from 2 Balladen, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Harald", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 52
Word count: 279

Harald
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
À la tête de son armée chevauchait
Le preux Harald ;
Ils marchaient au clair de lune,
À travers une forêt sauvage.

Ils portaient maints drapeaux conquis
Qui flottaient au vent,
Ils chantaient maints chants de victoire
Qui résonnaient dans les montagnes.

Qu'est-ce qui bruit, épie dans les buissons ?
Qu'est-ce qui se balance dans les arbres ?
Qu'est-ce qui se jette des nuages
Et émerge de l'écume du torrent ?

Qu'est-ce qui jette des fleurs ici et là ?
Qu'est-ce qui chante si délicieusement ?
Qu'est-ce qui danse parmi les rangs des guerriers
Et enfourche les chevaux ?

Qu'est-ce qui babille si légèrement et embrasse si doucement
Et tient si tendrement enlacé ?
Et prend l'épée et attire loin du cheval
Et ne laisse ni cesse ni repos ?

C'est la cohorte légère des sylphides.
Il n'y a pas là à résister.
Déjà tous les guerriers se sont enfuis,
Sont tous au pays des fées.

Seul lui, le meilleur, est resté en arrière,
Le preux Harald.
Corseté de la tête aux pieds
D'un impénétrable acier.

Tous ses guerriers sont enlevés,
Épées et boucliers abandonné là,
Les chevaux, libérés de leurs maîtres
Errent dans la forêt sauvage.

Alors dans une grande affliction s'en alla
Le fier et preux Harald
Il chevaucha seul sous le clair de lune
À travers la vaste forêt.

Un son frais et clair monte du rocher
Et le fait vite sauter à bas de son cheval,
Il libère sa tête de son heaume
Et boit à la source fraîche.

Mais, sa soif à peine apaisée,
Ses bras et ses jambes lui manquent ;
Il doit s'asseoir sur le rocher,
Sa tête tombe et il s'endort.

Il dort sur la même pierre
Depuis déjà de nombreux siècles,
La tête penchée sur la poitrine,
Ornée d'une barbe et de cheveux gris.

Quand fulgurent les éclairs, quand roule le tonnerre,
Quand la tempête mugit dans la forêt,
Alors, dans son rêve il se saisit de son épée,
Le vieux et preux Harald.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Harald"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-11-08
Line count: 52
Word count: 323

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris