by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Pierre Mathé

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Was zagst du, Herz, in solchen Tagen,
Wo selbst die Dorne Rosen tragen?


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Consolation de printemps", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Comfort of spring", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-03-12 00:00:00
Last modified: 2014-08-11 09:55:28
Line count: 2
Word count: 13

Consolation de printemps
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Pourquoi hésites-tu, mon cœur, en de tels jours,
Où même les épines portent des roses ?


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2010-11-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:08
Line count: 2
Word count: 16