LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877)
Translation Singable translation by Hans Schmidt (1854 - 1923)

Колыбельная Ерёмушки
Language: Russian (Русский) 
Баю, бай, бай, баю, бай, бай.
Ниже тоненькой былиночки
Надо голову клонить,
Чтобы бедной прожить.
Баю, бай, бай, 
Баю, бай, бай.

Сила ломит и соломушку,
Поклонись пониже ей,
Чтобы старшие Ерёмушку
В люди вывели скорей.
Баю, бай, бай, баю, бай, бай.

В люди выйдешь, всё с вельможами
Станешь дружество водить,
С молодыми да с пригожими
Будешь с барами шалить.
И веселая, и привольная
Жизнь покатится шутя.
Баю, бай, бай, баю, бай, бай.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Колыбельная Ерёмушки", 1868, published 1871. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Wiegenlied des Jeròmuschka"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 72

Wiegenlied des Jeròmuschka
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Schlafe, schlafe, Söhnlein schlafe.
Tiefer als am Teich das Rohr sich beuget,
beugen muß sein schwaches Haupt
so ein armes Waisenknäbelein,
wenn es ruhig leben will.
Schlafe, schlafe, Söhnlein schlafe.

Leicht der Strohhalm vor der Kraft zerbricht,
beug dich stets tief der Macht
daß durch Mächt'ge bald Jeròmuschka
auch zu Amt und Würden kommt.
Schlafe, schlafe, Söhnlein schlafe.

Wenn die Großen dir erst Freunde sind,
bist du ihresgleichen bald.
Mit den Mägdlein wirst du treiben Spaß,
grade wie sie selber tun,
und dein Leben wird allzeit heiter sein,
wie ein sorgenloser Traum.
Söhnlein schlafe, schlafe ein.

From a Musorgsky score.
Note: Jeròmuschka = Abkürzung von Jeremias

Text Authorship:

  • Singable translation by Hans Schmidt (1854 - 1923), "Wiegenlied des Jeròmuschka" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2010-11-22
Line count: 18
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris