Author: Hans Schmidt (1854 - 1923)
[Also see this author's vocal compositions]
Text Compilations
Texts set to music as art song or choral works [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Abendgebet (Lieber Gott, behüte Vater und Mutter) ENG ENG FRE
- Abendröthe schimmert (Abendröthe schimmert) - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov [x]
- Abendröthe schimmert [x] - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (Abendröthe schimmert)
- Ach du ein Unart! ENG FRE (Im Winkel)
- Ach, ich Mägdelein, ich armes [x] - Arthur Egidi, Heinrich von Eyken, Paul Frommer, Richard Heuberger, Ludwig Rottenberg (Die Traurige)
- Ach weh' mir armen Nonnen - Hans Schmidt (Die Nonne)
- Ai, ai, ai, ai, Mutter, ai, liebe Mutter! ENG FRE (Kater Prinz)
- Aller Berge Gipfel ruh'n CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA ENG FRE POL [x] - Nikolay Aleksandrovich Sokolov (Wanderers Nachtlied)
- Als ein schirmend Dach den Auen [x] - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (Die Nacht)
- Als noch ein Kind war Jesus Christ FRE RUS [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Legende)
- Am Himmel dicht geballt sich hebend [x] - César Antonovich Cui (Die Wetterwolken)
- Am Sommertag (Kann nicht die Herde hüten) - Richard Heuberger, Erik Meyer-Helmund
- Am Sommertag () - Robert Kahn [x]
- Am Strande (Steht ein Haus am Strande) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky [x]
- An die Nachtigall (Fliege fort, fliege fort, o Nachtigall) - Eduard Behm, Hans Schmidt
- Auf's bleiche Herbstgefild (Das bleiche Herbstgefild) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky ENG FRE [x]
- Aus dem Schoosse des Felsens [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Der Bach)
- Aus dunkeler Tiefe des Seees CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA RUS RUS ENG ENG ENG ENG FRE FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky, Nikolay Aleksandrovich Sokolov (Die Lilie)
- Birkelein, in unsrem Hain - Eusebius Mandyczewski (Birkelein)
- Birkelein (Birkelein, in unsrem Hain) - Eusebius Mandyczewski
- Bitte (Liebster Schatz, i bitt di schön) - Carl Bohm ENG
- Blühende Frühlingsnacht, dämmernd ins Zimmer ENG FRE NOR (Ständchen)
- Böser Sturm nicht biege also laut die Bäume FRE [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Wiegenlied im Sturm)
- Botschaft (Brauchst dich zu bangen nicht) - Wilhelm Reinhard Berger, Hans Schmidt [x]
- Brauchst dich zu bangen nicht [x] - Wilhelm Reinhard Berger, Hans Schmidt (Botschaft)
- Breitet euer leicht Gefieder (Breitet euer leicht Gefieder) - César Antonovich Cui [x]
- Breitet euer leicht Gefieder [x] - César Antonovich Cui (Breitet euer leicht Gefieder)
- Da aus der Stadt du grade kommst ENG FRE RUS [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Der Kukuk)
- Das bleiche Herbstgefild ENG FRE [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Auf's bleiche Herbstgefild)
- Das Leben (Muthig, das Leben verachtend) - César Antonovich Cui [x]
- Das Vöglein (Gottesvögelein erwacht) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky FRE FRE RUS [x]
- Der Bach (Aus dem Schoosse des Felsens) - Boleslav Viktorovich Grodzky [x]
- Der Dünkel (Groß einher stets der Dünkel tritt) FRE
- Der Feldherr (Geschütze donnern, Hörner schmettern) ENG FRE NOR
- Der Käfer (Njanja, Njanjuschka!) ENG FRE
- Der Kranz (Mutter, hilf mir armen Tochter) (from Gedichte und Übersetzungen) - Johannes Brahms, Erik Meyer-Helmund, Hans Schmidt DUT ENG FRE
- Der Kukuk (Da aus der Stadt du grade kommst) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky ENG FRE RUS [x]
- Der Lenz ist nah (Noch deckt die Felder Schnee und Eis) - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov ENG ENG FRE FRE FRE [x]
- Der Liebste schläft (Nicht so laut mein Busen klopfe) - Hans Schmidt [x]
- Der Quell (Heisse Sommermittagsstunde) - Fyodor Stepanovich Akimenko [x]
- Der Schnee zerrinnt ENG [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Frühling)
- Der Spielmann (Du mit deiner Fiedel) - Richard Heuberger ENG ENG
- Der Spielmann (Du mit deiner Fiedel)
- Der Spielmann (Du mit deiner Fiedel) - Heinrich von Eyken, Paul Frommer, Eugen Hildach, Friedrich August Naubert, Ludwig Rottenberg, Hans Schmidt
- Der Tod (Streut die Rose duftend ihre Blätter hin) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky ENG FRE [x]
- Des Lebens Schale heben wir FRE FRE [x] (Die Schale des Lebens)
- Des Lebens Schale heben wir FRE FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Die Schale des Lebens)
- Des Lebens Schale heben wir FRE FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Die Schale)
- Die Birken (Wer hat euch gesagt, ihr Birken) - Hans Schmidt ENG
- Die Blume (O, welch ein liebliches Leben) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky FRE RUS [x]
- Die Fichte und die Palme (Im Norden auf ragender Höhe) - Nikolay Aleksandrovich Sokolov CAT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR RUS RUS RUS RUS RUS FRE UKR [x]
- Die Frühlingssonne lächelt nieder [x] - César Antonovich Cui (Frühlingssonne)
- Die Lilie (Aus dunkeler Tiefe des Seees) - Boleslav Viktorovich Grodzky, Nikolay Aleksandrovich Sokolov CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA RUS RUS ENG ENG ENG ENG FRE FRE [x]
- Die Nacht (Als ein schirmend Dach den Auen) - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov [x]
- Die Nonne (Ach weh' mir armen Nonnen) - Hans Schmidt
- Die Schale des Lebens (Des Lebens Schale heben wir) FRE FRE [x]
- Die Schale des Lebens (Des Lebens Schale heben wir) - Boleslav Viktorovich Grodzky FRE FRE [x]
- Die Schale (Des Lebens Schale heben wir) - Boleslav Viktorovich Grodzky FRE FRE [x]
- Die Schwalbe (Geht ein Mädchen, arme Waise) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky ENG FRE RUS [x]
- Die Traurige (Ach, ich Mägdelein, ich armes) - Arthur Egidi, Heinrich von Eyken, Paul Frommer, Richard Heuberger, Ludwig Rottenberg [x]
- Die Waise (Herrchen, mein gütiges) FRE
- Die Wetterwolken (Am Himmel dicht geballt sich hebend) - César Antonovich Cui [x]
- Du mit deiner Fidel bleibe hier nicht stehn (Du mit deiner Fiedel) - Richard Barth
- Du mit deiner Fiedel ENG ENG - Richard Heuberger (Der Spielmann)
- Du mit deiner Fiedel (Der Spielmann)
- Du mit deiner Fiedel - Heinrich von Eyken, Paul Frommer, Eugen Hildach, Friedrich August Naubert, Ludwig Rottenberg, Hans Schmidt (Der Spielmann)
- Du mit deiner Fiedel - Richard Barth (Du mit deiner Fidel bleibe hier nicht stehn)
- Ei, ziemt für den Burschen zu spinnen sich? (Ei, ziemt für den Burschen zu spinnen sich?) - Boleslav Viktorovich Grodzky FRE [x]
- Ei, ziemt für den Burschen zu spinnen sich? FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Ei, ziemt für den Burschen zu spinnen sich?)
- Entschliet' ich doch ENG [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Schlaf ein)
- Es flattert im Winde [x] - Fyodor Stepanovich Akimenko, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (Herbst)
- Es weht ein holder Fliederduft (Es weht ein holder Fliederduft) - Alexander Aleksandrovich Kopylov [x]
- Es weht ein holder Fliederduft [x] - Alexander Aleksandrovich Kopylov (Es weht ein holder Fliederduft)
- Flachs (Säten Flachs die Mägdelein) - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov [x]
- Fliege fort, fliege fort, o Nachtigall - Eduard Behm, Hans Schmidt (An die Nachtigall)
- Fragst umsonst, umsonst mich immer [x]
- Fragt umsonst, umsonst mich immer [x] - Wilhelm Reinhard Berger, Paul Frommer, Richard Heuberger, Friedrich August Naubert (Vergebliche Frage)
- Früh am Tage (Ging ein Mägdlein Blumen brechen) - Wilhelm Reinhard Berger, Arthur Egidi, Hans Schmidt
- Frühling, Frühling ist's auf's Neue [x] - Fyodor Stepanovich Akimenko (Lerchengesang)
- Frühlingslied (Geh' ich früh in den Garten) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky [x]
- Frühlingssonne (Die Frühlingssonne lächelt nieder) - César Antonovich Cui [x]
- Frühling (Der Schnee zerrinnt) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky ENG [x]
- Frühling (Noch deckt die Felder Schnee und Eis) - Nikolay Aleksandrovich Sokolov ENG ENG FRE FRE FRE [x]
- Frühling (Nun der Lenz auf's Neue) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky RUS FRE [x]
- Geh' ich früh in den Garten [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Frühlingslied)
- Geh' schlafen, Tochter, schlafen! (from Gedichte und Übersetzungen) DUT ENG FRE - Eduard Behm, Johannes Brahms, Arno Kleffel (Sommerabend)
- Geht ein Mädchen, arme Waise ENG FRE RUS [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Die Schwalbe)
- Gereimte sapphische Ode (Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage) (from Gedichte und Übersetzungen - In antiker Form) DUT ENG ENG FRE ITA SPA
- Geschütze donnern, Hörner schmettern ENG FRE NOR (Der Feldherr)
- Ging ein Mägdlein Blumen brechen - Wilhelm Reinhard Berger, Arthur Egidi, Hans Schmidt (Früh am Tage)
- Gleich der Blume im Feld, gleich der Lilie im Tal ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE RUS FRE FRE (Hebräisches Lied)
- Gottesvögelein erwacht FRE FRE RUS [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Das Vöglein)
- Groß einher stets der Dünkel tritt FRE (Der Dünkel)
- Grossmutter und Enkel (In des niedren Stübchens Stille) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky ENG FRE RUS [x]
- Hab' ihr oft genug gestanden - Erik Meyer-Helmund (Marionetta)
- Habt ihr meinen Schatz gesehen ENG - Hans Schmidt (Im Volkston)
- Have you seen my own true lover
- Hebräisches Lied (Gleich der Blume im Feld, gleich der Lilie im Tal) ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE RUS FRE FRE
- Hei! Hopp, hopp, hopp! Hopp, hopp, heissassa! ENG FRE (Steckenpferdreiter)
- Heisse Sommermittagsstunde [x] - Fyodor Stepanovich Akimenko (Der Quell)
- Herbst (Es flattert im Winde) - Fyodor Stepanovich Akimenko, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov [x]
- Herbst (Wohin ich mich wende) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky [x]
- Herrchen, mein gütiges FRE (Die Waise)
- Hoi! Hopp, hopp, hopp, Hopak! FRE RUS (Hopak)
- Hold im Abendrothe [x] - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (Im Abendroth)
- Hopak (Hoi! Hopp, hopp, hopp, Hopak!) FRE RUS
- Ihr letzten Blumen (Ihr letzten Blumen) - Boleslav Viktorovich Grodzky FRE [x]
- Ihr letzten Blumen FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Ihr letzten Blumen)
- Ihr letzten Blumen FRE [x] - Nikolay Aleksandrovich Sokolov (Letzte Blumen)
- Ihr letzten Herbstesblumen FRE [x]
- Im Abendroth (Hold im Abendrothe) - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov [x]
- Im Norden auf ragender Höhe CAT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR RUS RUS RUS RUS RUS FRE UKR [x] - Nikolay Aleksandrovich Sokolov (Die Fichte und die Palme)
- Im Sommer (Kann nicht die Herde hüten) - Hans Schmidt
- Im Volkston (Habt ihr meinen Schatz gesehen) - Hans Schmidt ENG
- Im Winkel (Ach du ein Unart!) ENG FRE
- In den Beeren (Singe, Mädchen, hell und klar) (from Gedichte und Übersetzungen) - Johannes Brahms, Arthur Egidi, Heinrich von Eyken DUT ENG FRE
- In den Pilzen (Pilze, frische, schwellende) ENG FRE
- In des niedren Stübchens Stille ENG FRE RUS [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Grossmutter und Enkel)
- Ja, noch einmal ist das Wunder geschehn ENG FRE FRE (Letzter Frühling)
- Kann nicht die Herde hüten - Richard Heuberger, Erik Meyer-Helmund (Am Sommertag)
- Kann nicht die Herde hüten - Hans Schmidt (Im Sommer)
- Kann nicht die Herde hüten - Carl Bohm (Lockung)
- Kater Prinz (Ai, ai, ai, ai, Mutter, ai, liebe Mutter!) ENG FRE
- Länger als Mond und Sterne/ Harrt' ich in dunkeler Nacht [x] - Richard Barth, Wilhelm Reinhard Berger (Serenade)
- Legende (Als noch ein Kind war Jesus Christ) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky FRE RUS [x]
- Lerchengesang (Frühling, Frühling ist's auf's Neue) - Fyodor Stepanovich Akimenko [x]
- Letzte Blumen (Ihr letzten Blumen) - Nikolay Aleksandrovich Sokolov FRE [x]
- Letzter Frühling (Ja, noch einmal ist das Wunder geschehn) ENG FRE FRE
- Lieber Gott, behüte Vater und Mutter ENG ENG FRE (Abendgebet)
- Liebster Schatz, i bitt di schön ENG - Carl Bohm (Bitte)
- Lockung (Kann nicht die Herde hüten) - Carl Bohm
- Marionetta (Hab' ihr oft genug gestanden) - Erik Meyer-Helmund
- Mein Gärtchen (Wie mein Gärtchen wunderreizend) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky FRE [x]
- Mit der Njanja (O erzähl mir, Njanjuschka, o erzähl das Märchen mir) ENG FRE
- Mit der Puppe (Tjapa, eia, Tjapa, schlafe ein) ENG FRE
- Muthig, das Leben verachtend [x] - César Antonovich Cui (Das Leben)
- Mutter, hilf mir armen Tochter (from Gedichte und Übersetzungen) DUT ENG FRE - Johannes Brahms, Erik Meyer-Helmund, Hans Schmidt (Der Kranz)
- Nachtigall im Fliederstrauche ENG - Hans Schmidt (Zum Abschied)
- Nicht den Wald beklage (Nicht den Wald beklage) - Boleslav Viktorovich Grodzky FRE [x]
- Nicht den Wald beklage FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Nicht den Wald beklage)
- Nicht so laut mein Busen klopfe [x] - Hans Schmidt (Der Liebste schläft)
- Njanja, Njanjuschka! ENG FRE (Der Käfer)
- Noch deckt die Felder Schnee und Eis ENG ENG FRE FRE FRE [x] - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (Der Lenz ist nah)
- Noch deckt die Felder Schnee und Eis ENG ENG FRE FRE FRE [x] - Nikolay Aleksandrovich Sokolov (Frühling)
- Nocturno (Schlummernd ruhen rings die weiten Lande) - César Antonovich Cui [x]
- Nun der Lenz auf's Neue RUS FRE [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Frühling)
- O du des Lebens höchste Zier FRE
- O erzähl mir, Njanjuschka, o erzähl das Märchen mir ENG FRE (Mit der Njanja)
- O frage nicht (O frage nicht) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky CAT DUT ENG FRE GRE ITA ITA RUS [x]
- O frage nicht CAT DUT ENG FRE GRE ITA ITA RUS [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (O frage nicht)
- O sprich, wovon die Nachtigall (O sprich, wovon die Nachtigall) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky ENG FIN FRE [x]
- O sprich, wovon die Nachtigall ENG FIN FRE [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (O sprich, wovon die Nachtigall)
- O, welch ein liebliches Leben FRE RUS [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Die Blume)
- Pilze, frische, schwellende ENG FRE (In den Pilzen)
- Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage (from Gedichte und Übersetzungen - In antiker Form) DUT ENG ENG FRE ITA SPA (Gereimte sapphische Ode)
- Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage (from Gedichte und Übersetzungen - In antiker Form) DUT ENG ENG FRE ITA SPA - Johannes Brahms (Sapphische Ode)
- Sag warum, warum, holdes Mägdelein ENG FRE (Sag warum)
- Sag warum (Sag warum, warum, holdes Mägdelein) ENG FRE
- Sapphische Ode (Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage) (from Gedichte und Übersetzungen - In antiker Form) - Johannes Brahms DUT ENG ENG FRE ITA SPA
- Säten Flachs die Mägdelein [x] - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (Flachs)
- Schlaf ein (Entschliet' ich doch) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky ENG [x]
- Schlafe, schlafe, du mein Enkelein! DUT (Wiegenlied)
- Schlafe, schlafe, Söhnlein schlafe (Wiegenlied des Jeròmuschka)
- Schlummernd ruhen rings die weiten Lande [x] - César Antonovich Cui (Nocturno)
- Serenade (Länger als Mond und Sterne/ Harrt' ich in dunkeler Nacht) - Richard Barth, Wilhelm Reinhard Berger [x]
- Singe, Mädchen, hell und klar (from Gedichte und Übersetzungen) DUT ENG FRE - Johannes Brahms, Arthur Egidi, Heinrich von Eyken (In den Beeren)
- Sommerabend (Geh' schlafen, Tochter, schlafen!) (from Gedichte und Übersetzungen) - Eduard Behm, Johannes Brahms, Arno Kleffel DUT ENG FRE
- Ständchen (Blühende Frühlingsnacht, dämmernd ins Zimmer) ENG FRE NOR
- Steckenpferdreiter (Hei! Hopp, hopp, hopp! Hopp, hopp, heissassa!) ENG FRE
- Steht ein Haus am Strande [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Am Strande)
- Streut die Rose duftend ihre Blätter hin ENG FRE [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Der Tod)
- Tjapa, eia, Tjapa, schlafe ein ENG FRE (Mit der Puppe)
- Trepak (Wald, öde Heide, kein Haus weit und breit;) ENG FRE NOR
- Über'm Fluss der Hopfen (Über'm Fluss der Hopfen) - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov [x]
- Über'm Fluss der Hopfen [x] - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (Über'm Fluss der Hopfen)
- Vergebliche Frage (Fragt umsonst, umsonst mich immer) - Wilhelm Reinhard Berger, Paul Frommer, Richard Heuberger, Friedrich August Naubert [x]
- Vergebliche Frage () - Erik Meyer-Helmund [x]
- Vom heil'gen Nil (Wer sagt, aus welchem See der heil'ge Nilstrom schwillt!) - Eusebius Mandyczewski
- Wald, öde Heide, kein Haus weit und breit; ENG FRE NOR (Trepak)
- Wanderers Nachtlied (Aller Berge Gipfel ruh'n) - Nikolay Aleksandrovich Sokolov CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA ENG FRE POL [x]
- Wand’ring minstrel, leave me! GER (Text: Anonymous after Not Applicable)
- Was auch drauss' ein grimmer Winterabend thut [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Winterabend)
- Wellen und Menschen (Wogen die Wellen, sie nahen und fliehen) - Boleslav Viktorovich Grodzky FRE [x]
- Wer hat euch gesagt, ihr Birken ENG - Hans Schmidt (Die Birken)
- Wer hat euch gesagt, ihr Birken (Wer hat euch gesagt, ihr Birken) - Richard Barth ENG
- Wer hat euch gesagt, ihr Birken ENG - Richard Barth (Wer hat euch gesagt, ihr Birken)
- Wer sagt, aus welchem See der heil'ge Nilstrom schwillt! - Eusebius Mandyczewski (Vom heil'gen Nil)
- Wie der Sonne Licht (Wie der Sonne Licht) - Boleslav Viktorovich Grodzky CAT ENG FRE FRE ITA RUS FRE [x]
- Wie der Sonne Licht CAT ENG FRE FRE ITA RUS FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Wie der Sonne Licht)
- Wiegenlied des Jeròmuschka (Schlafe, schlafe, Söhnlein schlafe)
- Wiegenlied im Sturm (Böser Sturm nicht biege also laut die Bäume) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky FRE [x]
- Wiegenlied (Schlafe, schlafe, du mein Enkelein!) DUT
- Wiegenlied (Wimmerndes Stöhnen... das Kind liegt im Fieber) ENG FRE NOR
- Wie mein Gärtchen wunderreizend FRE [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Mein Gärtchen)
- Wimmerndes Stöhnen... das Kind liegt im Fieber ENG FRE NOR (Wiegenlied)
- Winterabend (Was auch drauss' ein grimmer Winterabend thut) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky [x]
- Winter (Zu den Enkeln tritt in's Stübchen) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky [x]
- Wogen die Wellen, sie nahen und fliehen FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Wellen und Menschen)
- Wohin ich mich wende [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Herbst)
- Zu den Enkeln tritt in's Stübchen [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Winter)
- Zum Abschied (Nachtigall im Fliederstrauche) - Hans Schmidt ENG
- Zwei Rosen (Zwei welke blasse Rosen träumen) - César Antonovich Cui [x]
- Zwei welke blasse Rosen träumen [x] - César Antonovich Cui (Zwei Rosen)
Last update: 2020-12-26 00:56:21