Texts by H. Schmidt set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Abendgebet (Lieber Gott, behüte Vater und Mutter) ENG ENG FRE LIT
- Abendlied der Mutter (Hörst du die Bäume flüsternd sich neigen) - J. Bleichmann, F. Naubert, E. Schütt [x]
- Abendröthe schimmert (Abendröthe schimmert) - A. Gretchaninov [x]
- Abendröthe schimmert [x] - A. Gretchaninov
- Ach du ein Unart! ENG FRE LIT (Im Winkel) -
- Ach, ich Mägdelein, ich armes [x] - A. Egidi, H. von Eyken, P. Frommer, R. Heuberger, L. Rottenberg
- Ach weh' mir armen Nonnen - H. Schmidt
- Ai, ai, ai, ai, Mutter, ai, liebe Mutter! ENG FRE LIT (Kater Prinz) -
- Aller Berge Gipfel ruh'n AFR CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA ENG FRE POL [x] - N. Sokolov
- Als ein schirmend Dach den Auen [x] - A. Gretchaninov
- Als noch ein Kind war Jesus Christ FRE RUS [x] - P. Tchaikovsky
- Am Himmel dicht geballt sich hebend [x] - C. Cui
- Am Sommertag (Kann nicht die Herde hüten) - R. Heuberger, E. Meyer-Helmund
- Am Sommertag () - R. Kahn [x]
- Am Strande (Steht ein Haus am Strande) - P. Tchaikovsky [x]
- Am Strome (O Baum, zum Strom gebeugt hinab) FRE
- An die Nachtigall (Fliege fort, fliege fort, o Nachtigall) - E. Behm, H. Schmidt
- Auf der Reise zur Heimat (So seh aufs neu' ich jene Berg' und Tale) FRE
- Auf's bleiche Herbstgefild (Das bleiche Herbstgefild) - P. Tchaikovsky ENG FRE [x]
- Aus dem Schoosse des Felsens [x] - B. Grodzky
- Aus dunkeler Tiefe des Seees CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA RUS RUS ENG ENG ENG ENG FRE FRE [x] - B. Grodzky, N. Sokolov
- Ausfahrt (Es war eine dämmernde Sommernacht) ENG
- Birkelein, in unsrem Hain - E. Mandyczewski
- Birkelein (Birkelein, in unsrem Hain) - E. Mandyczewski
- Bitte (Liebster Schatz, i bitt di schön) - C. Bohm ENG
- Blühende Frühlingsnacht, dämmernd ins Zimmer ENG FRE NOR (Ständchen) -
- Böser Sturm nicht biege also laut die Bäume FRE [x] - P. Tchaikovsky
- Botschaft (Brauchst dich zu bangen nicht) - W. Berger, H. Schmidt [x]
- Brauchst dich zu bangen nicht [x] - W. Berger, H. Schmidt
- Breitet euer leicht Gefieder (Breitet euer leicht Gefieder) - C. Cui [x]
- Breitet euer leicht Gefieder [x] - C. Cui
- Da aus der Stadt du grade kommst ENG FRE RUS [x] - P. Tchaikovsky
- Das bleiche Herbstgefild ENG FRE [x] - P. Tchaikovsky
- Das Leben (Muthig, das Leben verachtend) - C. Cui [x]
- Das Vöglein (Gottesvögelein erwacht) - P. Tchaikovsky FRE FRE RUS [x]
- Der Bach (Aus dem Schoosse des Felsens) - B. Grodzky [x]
- Der Dünkel (Groß einher stets der Dünkel tritt) FRE
- Der Feldherr (Geschütze donnern, Hörner schmettern) ENG FRE NOR
- Der Käfer (Njanja, Njanjuschka!) ENG FRE LIT
- Der Kranz (Mutter, hilf mir armen Tochter) (from Gedichte und Übersetzungen) - J. Brahms, E. Meyer-Helmund, H. Schmidt CAT DUT ENG FRE
- Der Kukuk (Da aus der Stadt du grade kommst) - P. Tchaikovsky ENG FRE RUS [x]
- Der Lenz ist nah (Noch deckt die Felder Schnee und Eis) - A. Gretchaninov ENG ENG FRE FRE FRE [x]
- Der Liebste schläft (Nicht so laut mein Busen klopfe) - H. Schmidt [x]
- Der Mutter Nachtlied (Hörst du die Bäume flüsternd sich neigen) - H. von Eyken [x]
- Der Quell (Heisse Sommermittagsstunde) - F. Akimenko [x]
- Der Schnee zerrinnt ENG [x] - P. Tchaikovsky
- Der Spielmann (Du mit deiner Fiedel) - R. Heuberger ENG ENG
- Der Spielmann (Du mit deiner Fiedel) - H. von Eyken, P. Frommer, E. Hildach, F. Naubert, L. Rottenberg, H. Schmidt
- Der Tod (Streut die Rose duftend ihre Blätter hin) - P. Tchaikovsky ENG FRE [x]
- Des Abends (Hörst du die Bäume flüsternd sich neigen) - H. Schmidt [x]
- Des Lebens Schale heben wir UKR FRE FRE [x] - B. Grodzky (Die Schale des Lebens)
- Die Birken (Wer hat euch gesagt, ihr Birken) - H. Schmidt ENG
- Die Blume (O, welch ein liebliches Leben) - P. Tchaikovsky FRE RUS [x]
- Die Fichte und die Palme (Im Norden auf ragender Höhe) - N. Sokolov CAT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR RUS RUS RUS RUS RUS UKR FRE [x]
- Die Frühlingssonne lächelt nieder [x] - C. Cui
- Die Lilie (Aus dunkeler Tiefe des Seees) - B. Grodzky, N. Sokolov CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA RUS RUS ENG ENG ENG ENG FRE FRE [x]
- Die Nacht (Als ein schirmend Dach den Auen) - A. Gretchaninov [x]
- Die Nonne (Ach weh' mir armen Nonnen) - H. Schmidt
- Die Schale des Lebens (Des Lebens Schale heben wir) - B. Grodzky UKR FRE FRE [x]
- Die Schale (Des Lebens Schale heben wir) - B. Grodzky UKR FRE FRE [x]
- Die Schwalbe (Geht ein Mädchen, arme Waise) - P. Tchaikovsky ENG FRE RUS [x]
- Die Traurige (Ach, ich Mägdelein, ich armes) - A. Egidi, H. von Eyken, P. Frommer, R. Heuberger, L. Rottenberg [x]
- Die Waise (Herrchen, mein gütiges) FRE
- Die Wetterwolken (Am Himmel dicht geballt sich hebend) - C. Cui [x]
- Du liegst in deiner Wiege weich (Weihnachts-Wiegenlied) -
- Du mit deiner Fidel bleibe hier nicht stehn (Du mit deiner Fiedel) - R. Barth
- Du mit deiner Fiedel - R. Barth, H. von Eyken, P. Frommer, E. Hildach, F. Naubert, L. Rottenberg, H. Schmidt (Der Spielmann)
- Du mit deiner Fiedel ENG ENG - R. Heuberger
- Ei, ziemt für den Burschen zu spinnen sich? (Ei, ziemt für den Burschen zu spinnen sich?) - B. Grodzky FRE [x]
- Ei, ziemt für den Burschen zu spinnen sich? FRE [x] - B. Grodzky
- Entschliet' ich doch ENG [x] - P. Tchaikovsky
- Eros (Hört mich, ihr frostigen Herzen im Nord) FRE
- Es flattert im Winde [x] - F. Akimenko, A. Gretchaninov
- Es war eine dämmernde Sommernacht ENG (Ausfahrt) -
- Es weht ein holder Fliederduft (Es weht ein holder Fliederduft) - A. Kopylov [x]
- Es weht ein holder Fliederduft [x] - A. Kopylov
- Flachs (Säten Flachs die Mägdelein) - A. Gretchaninov [x]
- Fliege fort, fliege fort, o Nachtigall - E. Behm, H. Schmidt
- Fragst umsonst, umsonst mich immer [x] - W. Berger, J. Bleichmann, P. Frommer, R. Heuberger, B. Klein, F. Naubert
- Früh am Tage (Ging ein Mägdlein Blumen brechen) - W. Berger, J. Bleichmann, A. Egidi, A. Kleffel, H. Schmidt RUS
- Frühling, Frühling ist's auf's Neue [x] - F. Akimenko
- Frühlingslied (Geh' ich früh in den Garten) - P. Tchaikovsky [x]
- Frühlingssonne (Die Frühlingssonne lächelt nieder) - C. Cui [x]
- Frühling (Der Schnee zerrinnt) - P. Tchaikovsky ENG [x]
- Frühling (Noch deckt die Felder Schnee und Eis) - N. Sokolov ENG ENG FRE FRE FRE [x]
- Frühling (Nun der Lenz auf's Neue) - P. Tchaikovsky RUS FRE [x]
- Geh' ich früh in den Garten [x] - P. Tchaikovsky
- Geh' schlafen, Tochter, schlafen! (from Gedichte und Übersetzungen) CAT DUT ENG FRE - E. Behm, J. Brahms, A. Kleffel
- Geht ein Mädchen, arme Waise ENG FRE RUS [x] - P. Tchaikovsky
- Gereimte sapphische Ode (Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage) (from Gedichte und Übersetzungen - In antiker Form) CAT DUT ENG ENG FRE ITA SPA
- Geschütze donnern, Hörner schmettern ENG FRE NOR (Der Feldherr) -
- Ging ein Mägdlein Blumen brechen RUS - W. Berger, J. Bleichmann, A. Egidi, A. Kleffel, H. Schmidt
- Gleich der Blume im Feld, gleich der Lilie im Tal ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE LAT RUS FRE FRE (Hebräisches Lied) -
- Gleich der Blume im Feld ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE LAT RUS FRE FRE (Hebräisches Lied) -
- Gottesvögelein erwacht FRE FRE RUS [x] - P. Tchaikovsky
- Groß einher stets der Dünkel tritt FRE (Der Dünkel) -
- Grossmutter und Enkel (In des niedren Stübchens Stille) - P. Tchaikovsky ENG FRE RUS [x]
- Hab' ihr oft genug gestanden - E. Meyer-Helmund
- Habt ihr meinen Schatz gesehen ENG - H. Schmidt
- Have you seen my own true lover
- Hebräisches Lied (Gleich der Blume im Feld, gleich der Lilie im Tal) ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE LAT RUS FRE FRE
- Hei! Hopp, hopp, hopp! Hopp, hopp, heissassa! ENG FRE LIT (Steckenpferdreiter) -
- Heisse Sommermittagsstunde [x] - F. Akimenko
- Herbststimmung (Wie waren deine Bäume) FRE
- Herbst (Es flattert im Winde) - F. Akimenko, A. Gretchaninov [x]
- Herbst (Wohin ich mich wende) - P. Tchaikovsky [x]
- Herrchen, mein gütiges FRE (Die Waise) -
- Hoi! Hopp, hopp, hopp, Hopak! FRE RUS (Hopak) -
- Hold im Abendrothe [x] - A. Gretchaninov
- Hopak (Hoi! Hopp, hopp, hopp, Hopak!) FRE RUS
- Hörst du die Bäume flüsternd sich neigen [x] - J. Bleichmann, H. von Eyken, F. Naubert, H. Schmidt, E. Schütt
- Hört mich, ihr frostigen Herzen im Nord FRE (Eros) -
- Ihr letzten Blumen (Ihr letzten Blumen) - B. Grodzky FRE [x]
- Ihr letzten Blumen FRE [x] - B. Grodzky, N. Sokolov
- Ihr letzten Herbstesblumen FRE [x]
- Im Abendroth (Hold im Abendrothe) - A. Gretchaninov [x]
- Im Norden auf ragender Höhe CAT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR RUS RUS RUS RUS RUS UKR FRE [x] - N. Sokolov
- Im Sommer (Kann nicht die Herde hüten) - H. Schmidt
- Im Volkston (Habt ihr meinen Schatz gesehen) - H. Schmidt ENG
- Im Winkel (Ach du ein Unart!) ENG FRE LIT
- In den Beeren (Singe, Mädchen, hell und klar) (from Gedichte und Übersetzungen) - J. Brahms, A. Egidi, H. von Eyken CAT DUT ENG FRE
- In den Pilzen (Pilze, frische, schwellende) ENG FRE
- In des niedren Stübchens Stille ENG FRE RUS [x] - P. Tchaikovsky
- Ja, noch einmal ist das Wunder geschehn ENG FRE FRE (Letzter Frühling) -
- Kann nicht die Herde hüten - C. Bohm, R. Heuberger, E. Meyer-Helmund, H. Schmidt
- Kater Prinz (Ai, ai, ai, ai, Mutter, ai, liebe Mutter!) ENG FRE LIT
- Länger als Mond und Sterne/ Harrt' ich in dunkeler Nacht [x] - R. Barth, W. Berger
- Legende (Als noch ein Kind war Jesus Christ) - P. Tchaikovsky FRE RUS [x]
- Lerchengesang (Frühling, Frühling ist's auf's Neue) - F. Akimenko [x]
- Letzte Blumen (Ihr letzten Blumen) - N. Sokolov FRE [x]
- Letzter Frühling (Ja, noch einmal ist das Wunder geschehn) ENG FRE FRE
- Lieber Gott, behüte Vater und Mutter ENG ENG FRE LIT (Abendgebet) -
- Liebster Schatz, i bitt di schön ENG - C. Bohm
- Lockung (Kann nicht die Herde hüten) - C. Bohm
- Marionetta (Hab' ihr oft genug gestanden) - E. Meyer-Helmund
- Mein Gärtchen (Wie mein Gärtchen wunderreizend) - P. Tchaikovsky FRE [x]
- Mit der Njanja (O erzähl mir, Njanjuschka, o erzähl das Märchen mir) ENG FRE LIT
- Mit der Puppe (Tjapa, eia, Tjapa, schlafe ein) ENG FRE LIT
- Muthig, das Leben verachtend [x] - C. Cui
- Mutter, hilf mir armen Tochter (from Gedichte und Übersetzungen) CAT DUT ENG FRE - J. Brahms, E. Meyer-Helmund, H. Schmidt
- Nachtigall im Fliederstrauche ENG - H. Schmidt
- Nicht den Wald beklage (Nicht den Wald beklage) - B. Grodzky FRE [x]
- Nicht den Wald beklage FRE [x] - B. Grodzky
- Nicht so laut mein Busen klopfe [x] - H. Schmidt
- Njanja, Njanjuschka! ENG FRE LIT (Der Käfer) -
- Noch deckt die Felder Schnee und Eis ENG ENG FRE FRE FRE [x] - A. Gretchaninov, N. Sokolov
- Nocturno (Schlummernd ruhen rings die weiten Lande) - C. Cui [x]
- Nun der Lenz auf's Neue RUS FRE [x] - P. Tchaikovsky
- O Baum, zum Strom gebeugt hinab FRE (Am Strome) -
- O du des Lebens höchste Zier FRE
- O erzähl mir, Njanjuschka, o erzähl das Märchen mir ENG FRE LIT (Mit der Njanja) -
- O frage nicht (O frage nicht) - P. Tchaikovsky CAT DUT ENG FRE GRE ITA ITA RUS [x]
- O frage nicht CAT DUT ENG FRE GRE ITA ITA RUS [x] - P. Tchaikovsky
- O sprich, wovon die Nachtigall (O sprich, wovon die Nachtigall) - P. Tchaikovsky ENG FIN FRE [x]
- O sprich, wovon die Nachtigall ENG FIN FRE [x] - P. Tchaikovsky
- O, welch ein liebliches Leben FRE RUS [x] - P. Tchaikovsky
- Pilze, frische, schwellende ENG FRE (In den Pilzen) -
- Rannim utrom = Ранним утром (Shla ona narvat' buketik = Шла она нарвать букетик) - J. Bleichmann [x]
- Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage (from Gedichte und Übersetzungen - In antiker Form) CAT DUT ENG ENG FRE ITA SPA - J. Brahms (Gereimte sapphische Ode)
- Sag warum, warum, holdes Mägdelein ENG FRE (Sag warum) -
- Sag warum (Sag warum, warum, holdes Mägdelein) ENG FRE
- Sapphische Ode (Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage) (from Gedichte und Übersetzungen - In antiker Form) - J. Brahms CAT DUT ENG ENG FRE ITA SPA
- Säten Flachs die Mägdelein [x] - A. Gretchaninov
- Schlaf ein (Entschliet' ich doch) - P. Tchaikovsky ENG [x]
- Schlafe, schlafe, du mein Enkelein! DUT (Wiegenlied) -
- Schlafe, schlafe, Söhnlein schlafe (Wiegenlied des Jeròmuschka) -
- Schlummernd ruhen rings die weiten Lande [x] - C. Cui
- Serenade (Länger als Mond und Sterne/ Harrt' ich in dunkeler Nacht) - R. Barth, W. Berger [x]
- Shla ona narvat' buketik = Шла она нарвать букетик [x] - J. Bleichmann
- Singe, Mädchen, hell und klar (from Gedichte und Übersetzungen) CAT DUT ENG FRE - J. Brahms, A. Egidi, H. von Eyken
- Sommerabend (Geh' schlafen, Tochter, schlafen!) (from Gedichte und Übersetzungen) - E. Behm, J. Brahms, A. Kleffel CAT DUT ENG FRE
- So seh aufs neu' ich jene Berg' und Tale FRE (Auf der Reise zur Heimat) -
- Ständchen (Blühende Frühlingsnacht, dämmernd ins Zimmer) ENG FRE NOR
- Steckenpferdreiter (Hei! Hopp, hopp, hopp! Hopp, hopp, heissassa!) ENG FRE LIT
- Steht ein Haus am Strande [x] - P. Tchaikovsky
- Streut die Rose duftend ihre Blätter hin ENG FRE [x] - P. Tchaikovsky
- Tjapa, eia, Tjapa, schlafe ein ENG FRE LIT (Mit der Puppe) -
- Trepak (Wald, öde Heide, kein Haus weit und breit;) ENG FRE NOR
- Über'm Fluss der Hopfen (Über'm Fluss der Hopfen) - A. Gretchaninov [x]
- Über'm Fluss der Hopfen [x] - A. Gretchaninov
- Vergebliche Frage (Fragst umsonst, umsonst mich immer) - W. Berger, J. Bleichmann, P. Frommer, R. Heuberger, B. Klein, F. Naubert [x]
- Vergebliche Frage () - E. Meyer-Helmund [x]
- Vom heil'gen Nil (Wer sagt, aus welchem See der heil'ge Nilstrom schwillt!) - E. Mandyczewski
- Wald, öde Heide, kein Haus weit und breit; ENG FRE NOR (Trepak) -
- Wanderers Nachtlied (Aller Berge Gipfel ruh'n) - N. Sokolov AFR CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA ENG FRE POL [x]
- Wand’ring minstrel, leave me! GER (Text: Anonymous after Not Applicable)
- Was auch drauss' ein grimmer Winterabend thut [x] - P. Tchaikovsky
- Weihnachts-Wiegenlied (Du liegst in deiner Wiege weich)
- Wellen und Menschen (Wogen die Wellen, sie nahen und fliehen) - B. Grodzky FRE [x]
- Wer hat euch gesagt, ihr Birken (Wer hat euch gesagt, ihr Birken) - R. Barth ENG
- Wer hat euch gesagt, ihr Birken ENG - R. Barth, H. Schmidt
- Wer sagt, aus welchem See der heil'ge Nilstrom schwillt! - E. Mandyczewski
- Wie der Sonne Licht (Wie der Sonne Licht) - B. Grodzky CAT ENG FRE FRE ITA RUS FRE RUS [x]
- Wie der Sonne Licht CAT ENG FRE FRE ITA RUS FRE RUS [x] - B. Grodzky
- Wiegenlied des Jeròmuschka (Schlafe, schlafe, Söhnlein schlafe)
- Wiegenlied im Sturm (Böser Sturm nicht biege also laut die Bäume) - P. Tchaikovsky FRE [x]
- Wiegenlied (Schlafe, schlafe, du mein Enkelein!) DUT
- Wiegenlied (Wimmerndes Stöhnen... das Kind liegt im Fieber) ENG FRE NOR
- Wie mein Gärtchen wunderreizend FRE [x] - P. Tchaikovsky
- Wie waren deine Bäume FRE (Herbststimmung) -
- Wimmerndes Stöhnen... das Kind liegt im Fieber ENG FRE NOR (Wiegenlied) -
- Winterabend (Was auch drauss' ein grimmer Winterabend thut) - P. Tchaikovsky [x]
- Winter (Zu den Enkeln tritt in's Stübchen) - P. Tchaikovsky [x]
- Wogen die Wellen, sie nahen und fliehen FRE [x] - B. Grodzky
- Wohin ich mich wende [x] - P. Tchaikovsky
- Zu den Enkeln tritt in's Stübchen [x] - P. Tchaikovsky
- Zum Abschied (Nachtigall im Fliederstrauche) - H. Schmidt ENG
- Zwei Rosen (Zwei welke blasse Rosen träumen) - C. Cui RUS [x]
- Zwei welke blasse Rosen träumen RUS [x] - C. Cui
Last update: 2023-05-11 18:55:39