Villancico andaluz
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG
Campana sobre campana
Y sobre campana una;
Asómate a esa ventana
Verás un Niño en la cuna.
Belén, campanas de Belén
Que los angeles tocan
¿Que nuevas me traés?
Recogido tu rebaño
¿A dónde vas, pastorcito?
Voy a llevar al Portal
Requesón manteca y vino.
Belén, campanas de Belén
Que los angeles tocan
¿Que nuevas me traés?
Campana sobre campana,
Y sobre campana dos;
Asómate a esa ventana,
Porque está naciendo Dios.
Belén, campanas de Belén
Que los angeles tocan
¿Que nuevas me traés?
Caminando a medianoche
¿A dónde vas mi buen pastor?
Le llevo al Niño que nace
Como a Dios, mi corazón.
Belén, campanas de Belén
Que los angeles tocan
¿Que nuevas me traés?
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "Andalucian folk carol", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2010-12-28
Line count: 28
Word count: 116
Andalucian folk carol
Language: English  after the Spanish (Español)
A bell above a bell
And above a bell one more;
Come up to that window
You will see a Child in a manger.
Bethlehem, bells of Bethlehem
That the angels ring
What news do you bring me?
Gathering up your flock,
Where are you going, dear shepeherd?
I'm going to take to the stable
Ricotta cheese, lard and wine.
Bethlehem, bells of Bethlehem
That the angels ring
What news do you bring me?
A bell above a bell
And above a bell two more;
Come up to that window
Because God is being born.
Bethlehem, bells of Bethlehem
That the angels ring
What news do you bring me?
Travelling at midnight,
Where are you going, good shepherd?
I'm taking to the Child who is born,
As to God, my heart.
Bethlehem, bells of Bethlehem
That the angels ring
What news do you bring me?
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2010 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-12-28
Line count: 28
Word count: 145