Daß ich dich, o Liebe mein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Daß ich dich, o Liebe mein,
Keuschen Leibes Elfenbein,
Rosig überm warmen Blut,
Küssen darf als hehrstes Gut,
Dünkt mich oft ein Traum der Nacht,
Den in fernen Fabelreichen,
Auf der Erde ohnegleichen,
Mir ein Engel ausgedacht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-05-03
Line count: 8
Word count: 37
Que je puisse, ô mon amour
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Que je puisse, ô mon amour,
Ivoire d'un chaste corps,
Rose sous la chaleur d'un sang ardent,
T'embrasser comme le bien le plus sublime,
Me semble souvent être un rêve de la nuit,
Que dans un lointain royaume fabuleux,
Sans pareil sur terre,
Un ange me fait imaginer.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-01-06
Line count: 8
Word count: 48