Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Daß ich dich, o Liebe mein, Keuschen Leibes Elfenbein, Rosig überm warmen Blut, Küssen darf als hehrstes Gut, Dünkt mich oft ein Traum der Nacht, Den in fernen Fabelreichen, Auf der Erde ohnegleichen, Mir ein Engel ausgedacht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 14 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Daß ich dich, o Liebe mein", op. 8 (6 Lieder für Mezzosopran und Streichquartett) no. 2 (1924) [ mezzo-soprano and string quartet ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-05-03
Line count: 8
Word count: 37
Que je puisse, ô mon amour, Ivoire d'un chaste corps, Rose sous la chaleur d'un sang ardent, T'embrasser comme le bien le plus sublime, Me semble souvent être un rêve de la nuit, Que dans un lointain royaume fabuleux, Sans pareil sur terre, Un ange me fait imaginer.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 14
This text was added to the website: 2011-01-06
Line count: 8
Word count: 48