Sempre in contrasti
Language: Italian (Italiano)
(a Serpina)
Sempre in contrasti
con te si sta,
e qua e là;
e su e giù
e sì e no;
or questo basti;
finir si può.
(a Vespone)
Mache ti pare? ah!
Ho io a crepare?
Signor mio, no.
(a Serpina)
Però dovrai pur sempre
piangere la tua disgrazia,
e allor dirai che ben ti sta.
(a Vespone)
Che dici tu?
Non è così?
Ah! Che! No! Sì,
ma così è.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , title 1: "תמיד להפך", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ehud Shapiro
This text was added to the website: 2011-01-24
Line count: 21
Word count: 64
Language: Hebrew (עברית)  after the Italian (Italiano)
(אל סרפינה)
תמיד להפך
את ואני,
וכאן ושם;
ולמעלה ולמטה
וכן ולא;
עכשיו מספיק;
זה חייב להסתיים.
(אל וספונה)
מה אתה חושב? אה!
אני צריך להתפגר?
אדוני, לא.
(אל סרפינה)
אבל תמיד את
מבכה את מר גורלך,
ואז אומרת כי טוב לך.
(אל וספונה)
מה אתה אומר?
האין זה כך?
אה! מה! לא! כן!
אכן זה כך.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Hebrew (עברית) copyright © 2011 by Ehud Shapiro, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-01-24
Line count: 22
Word count: 51