LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Rumpelmeyer (1820 - 1887)
Translation © by David Paley

Kling leise, mein Lied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Kling leise, mein Lied, durch die schweigende Nacht,
Kling leise, daß nicht die Geliebt' erwacht!
Behutsam zu ihren Fenstern hinauf,
Kling leise, mein Lied, und wecke sie nicht auf!

Ihr Schlummer ist heilig und heilig ihr Traum,
Du küsse nur leicht des Gewandes Saum,
Das lüstern um ihre Glieder sich schmiegt,
Verhüllend den Busen, der stürmisch sich wiegt.

Ach! Ihr Schlummer ist heilig, o wecke sie nicht!
Und heilig ihr Traum, o schrecke sie nicht
Mit einem Gebilde, das traurig und wild!
Kling leise, mein Lied, sing leise und mild!

Umschlinge sie sanft, wie die Ranke den Baum
In Liebe umschlingt mit dem Blütentraum,
Und singe verzückt, wie die Nachtigall singt,
Die der Rose ein klingendes Ständchen bringt.

Erwecke sie nicht mit zu stürmischem Gruß,
Tritt behutsam nur auf, wie des Pilgers Fuß
Hin durch den heiligen Tempel geht,
Still klinge dein Gruß, wie ein leises Gebet!1

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Liszt 

View original text (without footnotes)

Note: some lines of this poem were used in Zanettovich's Lied (mond - nacht - liebes - traum - lied)

1 Liszt adds
Kling leise, mein Lied, durch die schweigende Nacht,
Kling leise, daß nicht die Geliebt' erwacht!
Behutsam zu ihren Fenstern hinauf,
Kling leise, mein Lied,
Behutsam zu ihren Fenstern hinauf,
Leise und mild,
Daß nicht die Geliebte erwacht!
Daß nicht die Geliebte erwacht!
O, wecke sie nicht!

Text Authorship:

  • by Johann Rumpelmeyer (1820 - 1887) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Kling leise, mein Lied", S. 301 no. 1 (1848), published 1860 [ voice and piano ], first version [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Franz Liszt.

  • Go to the text. [ view differences ] ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (David Paley) , "Sound softly, my song", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Résonne doucement, mon chant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-12-31
Line count: 20
Word count: 148

Sound softly, my song
Language: English  after the German (Deutsch) 
Sound softly, my song, through the silence of night, 
Sound softly or else my beloved will wake.
Carefully, up to her windows arise 
Sound softly, my song, or repose will awake. 

As slumber is sacred and sacred her dream,
Drop kisses so light on her garment hem 
That nestles around her wrapping her limbs
And clings to her bosom that rises and falls. 

Her slumber is sacred, awaken her not 
And sacred her dream, O, frighten her not  
With such an appearance both saddened and wild. 
Sound softly, my song, sing softly and mild. 

Embrace her as soft as the climbers round trees
That lovers entwine in blossoming dreams; 
And sing with delight as the nightingales sing
When to roses a serenade they would bring. 

Awaken her not with too stormy salute. 
Step carefully to her as if pilgrims feet
Tread through the holiest temple there, 
And quietly greet with the murmur of prayer.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by David Paley, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    David Paley.  Contact: davidpaley (AT) btinternet (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Rumpelmeyer (1820 - 1887)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-02-02
Line count: 20
Word count: 154

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris