Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu...
Language: German (Deutsch)
Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen,
Und Träume schlagen so die Augen auf
Wie kleine Kinder unter Kirschenbäumen,
Aus deren Krone den blaßgoldnen Lauf
Der Vollmond anhebt durch die große Nacht.
... Nicht anders tauchen unsre Träume auf,
Sind da und leben wie ein Kind, das lacht,
Nicht minder groß im Auf- und Niederschweben
Als Vollmond, aus Baumkronen aufgewacht.
Das Innerste ist offen ihrem Weben;
Wie Geisterhände in versperrtem Raum
Sind sie in uns und haben immer Leben.
Und drei sind Eins: ein Mensch, ein Ding, ein Traum.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-30
Line count: 13
Word count: 90
Nous sommes faits de la même chose que...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Nous sommes faits de la même chose que les rêves,
Et les rêves ouvrent les yeux
Comme un petit enfant sous les cerisiers,
Et dans leurs frondaisons commence la course d'or pâle
De la lune dans la grande nuit.
. . . Nos rêves n'émergent pas autrement,
Ils sont là et vivent comme un enfant qui rit,
Pas moins grands dans leur montée ou leur descente
Que la pleine lune éveillée sur la cime des arbres.
Le plus intime est ouvert à leur tissage ;
Comme les mains d'esprits dans une pièce fermée,
Ils sont en nous, et ont toujours une vie.
Et trois font un : un homme, une chose, un rêve.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-02-03
Line count: 13
Word count: 111